Elle s'est réjouie de la ratification d'instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ورحبت بتصديق باكستان على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a pris note des progrès réalisés quant à la ratification d'instruments internationaux des droits de l'homme et de l'engagement du Gabon envers l'abolition de la peine de mort. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتزام البلد بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Ce concept mal défini risquait d'affaiblir les principes consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وهذا المفهوم غير المعرّف قد يضعف المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
i) ratification des instruments internationaux des droits de l'homme; | UN | `1` التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
iv) mise en oeuvre des instruments internationaux des droits de l'homme qui ont été ratifiés. | UN | `4` تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سبق التصديق عليها. |
La vulgarisation des différents instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Bénin se fait par les structures de l'État et les ONG. | UN | وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. | UN | ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني. |
Il ne satisfait pas aux normes élémentaires d'une procédure régulière établies par les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il faudrait davantage d'interventions concrètes en ce qui concerne l'application des instruments internationaux des droits de l'homme et la diffusion des observations. | UN | ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية. |
La Thaïlande s'attache continuellement à revoir sa législation nationale, en tenant compte des principes énoncés dans ces instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cet engagement s'est renforcé après l'indépendance, pour une adhésion aux principaux instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وقد ازداد تعزيز هذا الالتزام بعد الاستقلال مع تأييد الانضمام لأهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La poursuite des réflexions en vue de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme; dont notamment: | UN | مواصلة النظر في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومنها: |
Les droits fondamentaux de l'homme et des peuples reconnus dans les instruments internationaux des droits de l'homme sont garantis par la Constitution. | UN | ويتضمن الدستور الحقوق الأساسية للإنسان والشعوب المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Venezuela honore toutes ses obligations aux termes des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها. |
60. Ces lois sont incompatibles avec un certain nombre de principes inscrits dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٠ - إن هذه القوانين غير متسقة مع عدد من المبادئ المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
106. La dignité de la personne est une constante dans les instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٦٠١- إن كرامة اﻹنسان هي عنصر ثابت في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Dans de telles circonstances, la recherche de l'assistance relève en outre de l'exercice des responsabilités incombant au premier chef à l'État affecté en vertu des instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international coutumier. | UN | ففي هذه الظروف، يكون التماس المساعدة أيضاً عنصراً من عناصر الوفاء بالمسؤوليات الأولية للدولة المتأثرة، بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي. |
Le texte d'instruments internationaux des droits de l'homme, ainsi que des brochures du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les différents instruments en vigueur, ont été diffusés en arabe. | UN | وتم تزويد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان باللغة العربية، وكذا كتيبات صادرة عن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان باللغة العربية عن مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Il a mis en relief la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale ainsi que le processus visant à transposer les instruments internationaux des droits de l'homme dans la législation nationale. | UN | وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والعملية المضطلع بها لإدماج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية. |
Le Chili s'est félicité de ce que l'Égypte envisage de retirer ses réserves aux instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ٩٢- وأعربت شيلي عن سرورها لأن مصر تنظر في سحب التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |