70. Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter dans le préambule, pour remplacer l'article 4, un alinéa rappelant les instruments internationaux existants. | UN | ٧٠ - واقترحت عدة وفود بأن تدرج في الديباجة، كبديل عن المادة ٤، فقرة تشير الى الصكوك الدولية القائمة. |
Face à un tel constat, il est urgent de renforcer les instruments internationaux existants en œuvrant activement à leur préservation et à leur renforcement. | UN | ونظرا لهذه الحقائق، ثمة ضرورة ملحة لتعزيز الصكوك الدولية القائمة من خلال العمل الناشط على صيانتها ودعمها. |
Afin de protéger ces droits, le Ghana a inclus certaines des dispositions des instruments internationaux existants dans sa législation nationale. | UN | ومن أجل حماية حقوق المرأة، أدرجت غانا بعض أحكام الصكوك الدولية القائمة في القانون الوطني. |
Les principes, les concepts et les termes devraient être conformes aux instruments internationaux existants. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية. |
D'autres experts ont noté qu'aucun des instruments internationaux existants n'abordait le problème sous tous ses aspects. | UN | ولاحظ خبراء آخرون أنه ليس هناك بين الصكوك الدولية الموجودة حاليا أي صك يعالج المشكلة من جميع جوانبها. |
L'Équateur a de plus ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et a lancé des programmes pour donner effet aux instruments internationaux existants. | UN | وصدقت الإكوادور أيضا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وقامت بإعداد برامج لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme était appropriée pour lutter contre l'extrême pauvreté, en s'appuyant sur les instruments internationaux existants. | UN | وقال إن نهج حقوق الإنسان هو نهج مناسب لمكافحة الفقر المدقع بالاستناد إلى الصكوك الدولية القائمة. |
On a fait observer que la conférence pourrait contribuer à réaffirmer ou à développer les dispositions des instruments internationaux existants ou à les réviser. | UN | ورئي أن المؤتمر يمكنه أن يعيد تأكيد الصكوك الدولية القائمة أو أن ينبني عليها، أو أن ينقح الصكوك الدولية القائمة. |
Tous les instruments internationaux existants ont été bafoués et il n'en existe pas pour punir certains des crimes qui sont perpétrés, comme la grossesse forcée. | UN | وذكرت أنه جرت الاستهانة بجميع الصكوك الدولية القائمة وأنه لا يوجد أي صك من شأنه معاقبة بعض الجرائم المرتكبة، مثل الحمل باﻹكراه. |
Il préconise plutôt d'élargir l'adhésion aux instruments internationaux existants consacrés à la matière. | UN | وهو يوصي بدلا من ذلك بتوسيع نطاق الانضمام إلى الصكوك الدولية القائمة المكرسة لهذا الموضوع. |
Elles visaient souvent des groupes spécifiques comme l'exigeaient les instruments internationaux existants. | UN | وكثيرا ما استهدفت تلك السياسات فئات معينة في محاولة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية القائمة. |
que présentent, sur les questions de fond, les instruments internationaux existants | UN | في الصكوك الدولية القائمة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
Septièmement, nous devons renforcer les instruments internationaux existants pour prévenir la militarisation de l'espace, notamment la mise au point d'armes antisatellite. | UN | سابعاً، ينبغي أن نعزز الصكوك الدولية القائمة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي، بما في ذلك تطوير الأسلحة المضادة للسواتل. |
L'accord général s'est fait sur le fait que ledit instrument devrait correspondre aux autres instruments internationaux existants et les compléter, en particulier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقد اتفق عموما على أن يكمل أي صك من هذا القبيل ويتفق مع الصكوك الدولية القائمة ولا سيما اتفاقية الحمايــة الماديـة للمــواد النووية، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Étude comparative annotée du projet de protocole facultatif et des amendements y relatifs proposés avec les dispositions des instruments internationaux existants concernant les droits de l'homme : rapport du Secrétaire général | UN | مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان: تقرير اﻷمين العام |
Domaine C. Mesure dans laquelle les instruments internationaux existants répondent aux besoins | UN | المجال جيم - كفاية الصكوك الدولية القائمة |
Rien n'est prévu à cet égard, de manière globale et intégrée dans les instruments internationaux existants. | UN | ولا توجد تغطية شاملة متكاملة لهذه الحالات في الصكوك الدولية الحالية. |
Les instruments internationaux existants prévoient également ce type de possibilité. | UN | كما تنص الصكوك الدولية الحالية على هذا الصنف من الإمكانية. |
La conférence devrait s’appuyer sur les principes consacrés dans les instruments internationaux existants qui ont trait aux migrations et promouvoir une meilleure compréhension de ces instruments de façon à ce qu’ils inspirent la législation et les normes nationales et soient plus largement ratifiés. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر على المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية الموجودة بخصوص الهجرة ونشر فهم أفضل لهذه الصكوك بحيث تشكل مصدر إلهام للتشريعات والمعايير الوطنية، وزيادة عدد المصدقين عليها. |
annotée du projet de protocole facultatif et des amendements qui y sont proposés, avec les dispositions des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن مقارنة مشروحة لمشروع البروتوكول الاختياري والتعديلات المقترح إدخالها عليه، مع أحكام الصكوك القائمة لحقوق اﻹنسان |
Toutefois, il importait de veiller à ce que les tournures employées dans le projet de déclaration soient conformes à celles des instruments internationaux existants en matière de droits de l'homme. | UN | غير أن من المهم ضمان أن تكون الصيغة المستخدمة في مشروع اﻹعلان متسقة مع الصكوك الدولية السارية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Sa délégation invite les autres États Membres à respecter les instruments internationaux existants afin de mettre fin au trafic d'armes. | UN | ووفدها يطالب الدول الأعضاء الأخرى بالتمسك بالصكوك الدولية القائمة بغية الحد من تدفقات الأسلحة. |
À la lumière de ces résultats et des autres initiatives prises à divers niveaux, le onzième Congrès devrait examiner les mesures concrètes à adopter afin de renforcer l'action nationale et de promouvoir la coopération internationale, en particulier en mettant en place des arrangements plus concrets en vue de l'application efficace des instruments internationaux existants contre le terrorisme. | UN | واستنادا إلى ذلك التقدم المحرز وإلى مبادرات أخرى متخذة على مستويات مختلفة، ينبغي للمؤتمر الحادي عشر أن يدرس السبل العملية الكفيلة بتعزيز الاجراءات الوطنية وترويج التعاون الدولي، وخاصة من خلال استحداث مزيد من الترتيبات العملية من أجل تنفيذ الصكوك الدولية الراهنة بشأن مكافحة الارهاب تنفيذا ناجعا. |