iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
Il a activement encouragé l'universalisation des 18 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
Il y a eu au total 49 nouvelles ratifications des 18 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme par des États Membres recevant une assistance. | UN | وفي المجموع، قامت 49 دولة عضوا أخرى، من الدول التي تتلقى المساعدة، بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
La Croatie est partie à la totalité des 16 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | إن كرواتيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الـ 16 لمكافحة الإرهاب. |
Le PNUE accueille déjà les secrétariats de six instruments juridiques internationaux de portée mondiale. | UN | يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي. |
L'aviation civile a, de longue date, été une cible de choix très visible pour les terroristes, de sorte que les premiers instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme ont été adoptés sous les auspices de l'OACI en 1963. | UN | والواقع أن الطيران المدني شكَّل بالنسبة للإرهابيين هدفا أثيرا لا تخطئه العين وهكذا فإن الصكوك القانونية الدولية الأولى في مجال مكافحة الإرهاب اعتمدت تحت إشراف المنظمة في عام 1963. |
51. Il est encourageant que la Sixième Commission ait joué un rôle important en tant qu'instance efficace d'élaboration d'instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | 51 - وأعرب عن سروره لقيام اللجنة السادسة بدور هام بوصفها منتدى فعالا لوضع الصكوك القانونية الدولية التي تتناول الإرهاب. |
Ces mesures discriminatoires ne sont pas conformes aux instruments juridiques internationaux de base, mais la réponse du pays hôte a toujours été qu'elles sont conformes à sa sécurité nationale. | UN | فهذه التدابير التمييزية تتعارض مع الصكوك القانونية الدولية اﻹنسانية، ولكن رد البلد المضيف كان بأنها لمصلحة أمنها الوطني. |
Parmi les questions ayant été jugées mériter une attention constante à cet égard, il convient de citer la non-adhésion aux instruments juridiques internationaux de base en matière de protection des réfugiés par un certain nombre d'Etats, ainsi que diverses restrictions en matière d'interprétation de la définition du réfugié elle-même. | UN | ومن بين المسائل التي رئي أنها تستحق الانتباه المستمر في هذا الصدد عدم انضمام عدد من الدول الى الصكوك القانونية الدولية الاساسية لحماية اللاجئين، وكذلك وجود قيود مختلفة في تفسير تعريف اللاجئ نفسه. |
La Chine estime qu'en dépit de certains inconvénients, le TNP reste un des instruments juridiques internationaux de maîtrise des armements les plus largement acceptés et les plus importants; il contribue à la prévention de la prolifération des armes nucléaires et encourage le désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد الصين أنه رغم وجود بعض العوائق، لا تزال معاهدة عدم الانتشار أحد أكثر الصكوك القانونية الدولية عالمية وأهمية في مجال تحديد اﻷسلحة وهي تلعب دورا إيجابيا في منع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي. |
La Suisse a aussi appuyé l'échange avec d'autres instruments juridiques internationaux de données d'expérience et de pratiques en matière d'assistance aux victimes établi au titre du Protocole V. | UN | وأيدت سويسرا أيضاً تبادل الخبرات والممارسات الناشئة عن البروتوكول الخامس في مجال مساعدة الضحايا مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
Pour ce qui est des instruments juridiques internationaux de lutte antiterroriste et de coopération pour la lutte contre la criminalité, le Monténégro a déposé son instrument de succession aux conventions suivantes : | UN | وفيما يخص الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتعاون في مكافحة الجريمة، أودع الجبل الأسود صك انضمامه للاتفاقيات التالية: |
Ce projet a permis d'accroître le nombre des États parties aux instruments juridiques internationaux de lutte antiterroriste et a facilité l'élaboration de nouvelles lois contre le terrorisme et la révision des lois existantes en la matière. | UN | وساهم المشروع في زيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Elle a apporté une réelle contribution au désarmement ainsi qu'au renforcement de la paix et de la sécurité en élaborant des instruments juridiques internationaux de la plus haute importance, qui ont jeté les bases du système de sécurité et de nonprolifération des armes de destruction massive qui régit le monde aujourd'hui. | UN | وقد ساهم المؤتمر مساهمة جادة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح بوضع أبرز الصكوك القانونية الدولية التي أرست الأساس للنظام العالمي الراهن للأمن وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il considère que l'Assemblée générale doit jouer le rôle principal dans la formulation des instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. D'autres organes de l'Organisation des Nations Unies peuvent compléter le travail qu'elle accomplit mais non la remplacer. | UN | وارتأى أن على الجمعية العامة أن تضطلع بالدور الرئيسي في صياغة الصكوك القانونية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، ويمكن للهيئات الأخرى بالأمم المتحدة أن تكمل عملها دون أن تحل محلها. |
Les activités menées au titre de ce projet ont contribué à augmenter le nombre d'États parties aux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et favorisé l'élaboration de nouvelles lois ou la révision de lois existantes en la matière. | UN | وأسهم العمل الذي يضطلع به المشروع العالمي في زيادة عدد الدول الأعضاء التي أصبحت طرفا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Nous avons adopté l'ensemble des 13 instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et nous sommes prêts à partager notre expérience et nos pratiques nationales en vigueur avec les autres États Membres de l'Organisation. | UN | ولقد اعتمدنا جميع الصكوك القانونية الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب ونحن مستعدون لتبادل خبراتنا وممارساتنا الوطنية الجاري تنفيذها مع شركائنا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée général ont eu raison, dans les déclarations qu'ils ont faites hier, d'insister sur la nécessité pour tous les États Membres d'adhérer à l'ensemble des instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، أكد وبحق الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، في بيانيهما يوم أمس، على ضرورة انضمام جميع الدول الأعضاء إلى كل الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب. |
3. Le Comité National de Suivi de l'Application des instruments juridiques internationaux de droits de l'homme est composé de représentants des structures étatiques et des personnes ressources. | UN | 3- وتتألف لجنة الوطنية لمتابعة تطبيق الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان من ممثلين لمؤسسات الدولة وخبراء. |
Elle a apporté une réelle contribution au désarmement ainsi qu'au renforcement de la paix et de la sécurité en élaborant des instruments juridiques internationaux de la plus haute importance, qui ont jeté les bases du système de sécurité et de non-prolifération des armes de destruction massive qui régit le monde aujourd'hui. | UN | وقد ساهم المؤتمر مساهمة كبيرة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح بوضع صكوك قانونية دولية أرست أساس النظام العالمي الراهن للأمن وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'Ukraine poursuit une politique responsable et cohérente de contrôle des armements et de non-prolifération des armes de destruction massive; elle participe activement aux régimes de non-prolifération de ces armes procédant d'instruments juridiques internationaux de base tels que : | UN | تتبع أوكرانيا سياسة مسؤولة ثابتة في مجال تحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ وهي مشارك فعال في أنظمة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل التي تستند إلى صكوك قانونية دولية أساسية مثل: |