"instruments juridiques internationaux qui" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك القانونية الدولية التي
        
    • الصكوك القانونية الدولية الرئيسية
        
    • الصكوك القانونية الدولية ذات
        
    Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. UN وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال.
    La Lettonie a déjà accédé à un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui fournissent un cadre important pour la protection des droits des migrants. UN وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين.
    Le Monténégro est totalement attaché à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux qui favorise le désarmement et le contrôle des armes. UN يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les instruments juridiques internationaux qui condamnent le mercenariat sont imparfaits et incomplets. UN كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة.
    Il existe bien des instruments juridiques internationaux qui font apparaître ce que ne sont pas les activités mercenaires, mais ils laissent à désirer par les lacunes, les imprécisions, les erreurs techniques et les obsolescences qu'ils comportent et qui permettent des interprétations par trop larges ou ambiguës. UN إن الصكوك القانونية الدولية التي تصف أنشطة المرتزقة وصفاً سلبياً موجودة بالفعل، لكن شكلها وتصنيفها يتركان شيئا من المستصوب صنعه. وبعبارة أخرى، فإنها تتضمن ثغرات وعدم دقة وأوجه قصور فنية ومصطلحات عفاها الزمن تسمح بتفسيرات واضحة الاتساع أو الغموض.
    2. La Convention s'ajoute à d'autres instruments juridiques internationaux qui s'efforcent de porter remède aux blessures de la planète. UN 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا.
    8. La Convention s'ajoute à d'autres instruments juridiques internationaux qui s'efforcent de porter remède aux blessures de la planète. UN 8- وتنضم الاتفاقية إلى سائر الصكوك القانونية الدولية التي تسعى لتضميد الجروح التي أصيبت بها الكرة الأرضية.
    En tant qu'État partie aux instruments juridiques internationaux qui interdisent les armes de destruction massive, Cuba réaffirme son ferme engagement à l'égard de la mise en œuvre complète et efficace de toutes leurs dispositions. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل والفعال لجميع الأحكام الواردة في هذه الصكوك.
    La Namibie est devenue partie à des instruments juridiques internationaux qui interdisent le déversement de déchets, tels que la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique, et la Convention de Bâle. UN وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل.
    Grâce aux efforts inlassables qu'elle fait depuis des années, la communauté internationale a pu adopter une série d'instruments juridiques internationaux qui ont joué un rôle positif en assurant une exploration et des utilisations pacifiques de l'espace. UN وقد اعتمد المجتمع الدولي، بما بذله من جهود حثيثة على مر السنين، مجموعة من الصكوك القانونية الدولية التي تؤدي دوراً إيجابياً في ضمان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بصورة سلمية.
    Grâce aux efforts inlassables qu'elle fait depuis des années, la communauté internationale a pu adopter une série d'instruments juridiques internationaux qui ont joué un rôle positif en assurant une exploration et des utilisations pacifiques de l'espace. UN وقد تمكن المجتمع الدولي، بفضل جهوده الحثيثة التي بذلها على مر السنين، من اعتماد مجموعة من الصكوك القانونية الدولية التي تؤدي دوراً إيجابياً في ضمان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بصورة سلمية.
    Il faudrait rechercher cette définition dans les instruments juridiques internationaux qui prévoient cette compétence. UN وأعلن ضرورة العمل على وضع تعريف للولاية القضائية العالمية ضمن الصكوك القانونية الدولية التي تستند إليها هذه الولاية القضائية.
    La Convention, quant à elle, a établi un équilibre entre l'exploitation des océans et de leurs ressources et la protection de l'environnement, de façon à assurer une utilisation équitable et efficace de ces ressources. De plus, elle a suscité la création de divers instruments juridiques internationaux qui contribuent directement ou indirectement à la protection de l'environnement marin et côtier. UN والاتفاقية بدورهـــا، حققت توازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة، بطريقة تكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد؛ إضافة إلى أنها أنشأت عددا من الصكوك القانونية الدولية التي تسهم بشكل مباشر أو غير مباشر في حماية التنمية البحرية والساحلية.
    En effet, les instruments juridiques internationaux qui servent de base à l’étude de la question des mercenaires laissent à désirer car ils souffrent de lacunes, d’imprécisions, de déficiences techniques et reflètent en outre des notions périmées, toutes choses qui permettent des interprétations excessivement larges, évitant de considérer comme des mercenaires des individus qui ne sont en réalité rien d’autre que des agents mercenaires. UN وفي الواقع فإن الصكوك القانونية الدولية التي يمكن أن تستخدم كإطار للنظر في هذه المسألة، هي صكوك غير كاملة تتضمن ثغرات وأوجه غموض وعيوبا فنية ومصطلحات بالية تتيح إجراء تفسيرات فضفاضة جدا بحيث يتعذر إطلاق صفة المرتزقة على أشخاص ليسوا في حقيقة اﻷمر سوى عملاء مرتزقة.
    L'objectif est de constituer un catalogue de dispositions juridiques issues de différents instruments juridiques internationaux qui, ensemble, fourniront des indications précises sur les normes juridiques à respecter pour prévenir un génocide. UN والأمل معقود في أن يؤدي المشروع إلى وضع مجموعة متنوعة من الأحكام القانونية من مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تتيح معاً إرشاداً مفصلاً عن طائفة الأحكام القانونية التي يجب احترامها من أجل منع الإبادة الجماعية.
    Au cours de ce séminaire ont été examinés les instruments juridiques internationaux qui garantissent et protègent l'égalité des sexes, les questions touchant l'amélioration de la législation nationale eu égard à la problématique hommes-femmes, ainsi que les mécanismes d'application des lois et le contrôle ultérieur de cette application. UN وخلال الندوة نوقشت الصكوك القانونية الدولية التي تضمن حماية وتعزيز المساواة بين الجنسين، والقضايا المتصلة بتحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، فضلاً عن آليات تطبيق القانون وتنفيذ مزيد من الرصد.
    13. L'obligation qu'ont les États de s'abstenir de recourir à la pratique des expulsions forcées d'habitations et de terres découle également directement ou indirectement d'un certain nombre d'instruments juridiques internationaux qui protègent le droit au logement. UN 13- والتزام الدول بالامتناع عن القيام بعمليات إخلاء قسري من المساكن والأراضي منصوص عليه أيضاً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عدد من الصكوك القانونية الدولية التي تحمي الحق في السكن.
    En outre, plusieurs instruments internationaux et nationaux ont été modifiés afin de tenir compte des dispositions des instruments juridiques de la Commission relatifs aux transports, dont 437 instruments nationaux et 6 instruments juridiques internationaux, qui ont été modifiés afin de tenir compte de la dernière édition révisée des recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تعديل عدد من الصكوك الوطنية والدولية لتعكس الصكوك القانونية للجنة بشأن النقل، ومن بينها 437 من الصكوك الوطنية و 6 من الصكوك القانونية الدولية التي تم تعديلها لتعّبر عن آخر طبعة منقحة من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    2. Conformément à son mandat, l'expert indépendant identifie ci-après certains des instruments juridiques internationaux qui sont le fondement de son mandat, quelques priorités qu'il a définies et des exemples concrets à examiner. UN 2- ووفقاً لهذه الولاية، يحدد الخبير المستقل أدناه بعض الصكوك القانونية الدولية التي تقوم عليها هذه الولاية، وبعض الأولويات التي حددها الخبير، وبعض الأمثلة العملية للنظر فيها.
    C'est ainsi qu'il a ratifié les principaux instruments juridiques internationaux qui protègent les droits de la femme et qu'il est sur le point de ratifier le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولهذا السبب صدَّقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية التي تحمي حقوق المرأة، والكاميرون بسبيله إلى إتمام عملية التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'engagement pris par mon pays en faveur du désarmement s'est manifesté concrètement par son acceptation de tous les instruments juridiques internationaux qui s'inscrivent dans cette perspective. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus