"instruments juridiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك القانونية التي
        
    • الصكوك القانونية ذات
        
    Aux plans européen et régional, des experts ont présenté certains des instruments juridiques qui restent à mettre en œuvre et les défis y afférents. UN وعلى الصعيدين الأوروبي والإقليمي، عرض الخبراء بعض الصكوك القانونية التي لم تنفذ بعد، والتحديات ذات الصلة.
    La Commission des droits de l'homme a notamment laissé en héritage une palette d'instruments juridiques qui sont devenus le cadre de référence pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN ومن بين تراث لجنة حقوق الإنسان مجموعة الصكوك القانونية التي تحولت إلى إطار مرجعي في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    De même, il serait souhaitable de profiter de toutes les occasions qu'offrent les rencontres internationales pour relancer et intensifier la campagne pour la signature et la ratification du large éventail d'instruments juridiques qui constituent le socle de la légalité internationale. UN وكذلك، ينبغي لنا أن نستفيد من كافة الفرص التي تتيحها المؤتمرات الدولية حتى يتسنى استئناف وتكثيف حملة التوقيع والتصديق على مجموعة كبيرة من الصكوك القانونية التي تمثل حجر الأساس للشرعية الدولية.
    Par conséquent, mon gouvernement proteste énergiquement et exige que le Nicaragua renonce à revendiquer une partie du territoire costaricien, et qu'il respecte en tous points les instruments juridiques qui définissent notre frontière et nos relations de pays limitrophes. UN وبناء على ما تقدم، تعرب حكومة بلدي عن احتجاجها الشديد وتطالب بإحجام نيكاراغوا عن أي محاولة للمطالبة بإقليم كوستاريكي، وكذلك بامتثالها التام لجميع الصكوك القانونية التي تنظم الحدود وعلاقات الجوار بين البلدين.
    43. Appliquer tous les instruments juridiques qui érigent la traite des personnes en infraction pénale, notamment : UN 43 - تنفيذ جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تجرم الاتجار بالأشخاص، عن طريق اتخاذ عدد من الإجراءات، من بينها:
    L'OIM estime que la connaissance des instruments juridiques qui régissent les migrations pourrait renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. UN 57 - وتؤمن منظمتها بأن معرفة الصكوك القانونية التي تنظم الهجرة يمكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    17. Ce principe est énoncé dans plusieurs instruments juridiques qui autorisent l'adoption de mesures spéciales. UN 17- وقد نص على هذا المبدأ العديد من الصكوك القانونية التي تجيز اتخاذ تدابير خاصة.
    44. Ce principe est énoncé dans plusieurs instruments juridiques qui autorisent l'adoption de mesures spéciales. UN 44- وقد نص على هذا المبدأ العديد من الصكوك القانونية التي تجيز اتخاذ تدابير خاصة.
    Il existe un grand nombre d'instruments juridiques qui se rapportent au droit des femmes à la santé, comme la loi sur l'âge minimum au mariage et celles qui concernent la répression de la violence domestique. UN وهناك العديد من الصكوك القانونية التي تعالج على وجه التحديد حق المرأة في الصحة من قبيل السن الدنيا للزواج والقوانين المناهضة للعنف العائلي.
    L'OCDE a fourni une liste d'instruments juridiques qui peuvent être appliqués à la réglementation en matière de confidentialité des données génétiques et de non-discrimination ou s'y rapportent. UN 25 - قدمت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بقائمة الصكوك القانونية التي يمكن تطبيقها في مجال خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز، أو التي تتصل بهذا المجال.
    Ce groupe guidera le Greffe pour l'interprétation et l'application des instruments juridiques qui définissent sa mission, et pendant les sessions plénières et entre ces dernières, apportera une assistance juridique aux trois Chambres qu'il aidera en outre dans les travaux de rédaction. UN توفر هذه الوحدة الخبرة القانونية لقلم المحكمة بشأن تفسير وتطبيق الصكوك القانونية التي تحدد مهامها ومسؤولياتها؛ والمساعدة القانونية والدعم التحريري على أساس مستمر لكل دائرة من الدوائر الثلاث خلال الدورات العامة وفي الفترات التي تتخللها، فيما يتعلق بالتطور المستمر لممارسات واجراءات المحكمة.
    Le Comité a également travaillé en étroite collaboration avec la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et a participé activement à la formulation des instruments juridiques qui sont nés de cette initiative, en particulier, la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وارتبطت اللجنة ارتباطا وثيقا أيضا بأعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وشاركت بفعالية في صياغة الصكوك القانونية التي انبثقت عن هذه المبادرة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Cette organisation a également rendu compte de l'élaboration d'un document de réflexion intitulé Dimensions intégratrices du droit à l'éducation, qui constitue une contribution précieuse à l'intégration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à l'arsenal d'instruments juridiques qui sont pris en compte lors de la promotion du droit à l'éducation. UN وقدمت اليونسكو أيضاً تقريراً عن وضع ورقة مفاهيم لعام 2008 بعنوان الأبعاد الشاملة للحق في التعليم، التي تمثل مساهمة قيِّمة فيما يتعلق بإدراج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ضمن مجموعة الصكوك القانونية التي تؤخذ في الاعتبار عند المطالبة بتعزيز الحق في التعليم.
    Au plan international, pour ce qui est des quatre types d'atrocités de masse spécifiés, nous disposons spécifiquement de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et de plusieurs autres instruments juridiques, qui non seulement énoncent les vastes obligations des États vis-à-vis de leurs citoyens, mais tiennent également ces derniers responsables le cas échéant. UN وعلى الصعيد الدولي، وفيما يخص الفظائع الجماعية الأربع التي تم تحديدها، لدينا اتفاقية محددة هي اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ومجموعة أخرى من الصكوك القانونية التي لا تضع التزامات واسعة النطاق على الدول لحماية مواطنيها فحسب، بل أيضا تخضعها للمساءلة إن اقتضى الأمر ذلك.
    et autres instruments juridiques internationaux Reconnu comme un droit fondamental à l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le droit à l'éducation a ensuite été consacré par divers instruments juridiques qui en ont élargi la portée et précisé les obligations incombant aux États. UN 10- الحق في التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان باعتراف المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وصنَّفه بعد ذلك عدد من الصكوك القانونية التي وسعت نطاقه ووضحت التزامات الدول بشأنه.
    Les experts considèrent que la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (Convention no 169 de l'OIT) et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (la Déclaration) sont les instruments juridiques qui énoncent le mieux les droits de ces peuples. UN 18 -ويرى الخبراء أن اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 69) وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (الإعلان) هما من الصكوك القانونية التي تعبر أفضل تعبير عن حقوق الشعوب الأصلية.
    9. Nous chargeons le secrétariat du Conseil des ministres de la santé d'Amérique centrale (COMISCA) de procéder à l'achat de médicaments dans le cadre d'une négociation commune régionale, en définissant avec le Secrétariat général du SICA les instruments juridiques qui sous-tendent le processus. UN 9 - دعوة أمانة مجلس وزراء الصحة لأمريكا الوسطى إلى القيام بشراء الأدوية على أساس التفاوض الإقليمي المشترك، مع تحديد الصكوك القانونية التي تُضفي الشرعية على العملية، بالتنسيق مع الأمانة العامة للمنظومة.
    3. Nous exigeons que la notion de < < dégâts culturels > > soit intégrée aux études d'impact dans les instruments juridiques qui préserveront notre intégrité culturelle de l'agression de projets énergétiques gigantesques, des activités extractives, du tourisme, de l'abattage du bois et d'autres activités non soutenables à terme. UN 3- إننا نطالب بإدراج مفهوم " الضرر الثقافي " في عمليات تقييم الآثار كجزء من الصكوك القانونية التي ستصون سلامتنا الثقافية من أية مشاريع كبرى في مجالات الطاقة والتعدين والسياحة وقطع الأشجار وغيرها من الأنشطة غير المستدامة.
    9. S'agissant plus précisément des droits économiques, sociaux et culturels, compte tenu de la nécessité de renforcer les instruments juridiques qui permettent d'invoquer ces droits en justice et la culture citoyenne axée sur l'exercice de ces droits, le Mexique encourage activement l'élaboration d'un protocole facultatif au Pacte qui prévoirait des mécanismes de nature à favoriser l'invocabilité de ces droits devant les tribunaux. UN 9- وبالإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتحديد ونظراً لضرورة تعزيز الصكوك القانونية التي تنص على حق المطالبة بها وتهيئ الثقافة المدنية الموجَّهة إلى ممارسة هذه الحقوق تنشط المكسيك في تأييد صياغة بروتوكول اختياري للعهد ينشئ آليات للمساهمة في الإنفاذ القانوني لهذه الحقوق.
    3) Le membre de phrase liminaire, " Dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité " , indique que cet article a pour but de prévenir les abus susceptibles d'être commis dans l'application d'instruments juridiques qui, en eux—mêmes, sont compatibles avec le projet d'articles. UN )٣( وتدل العبارة الافتتاحية " في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة " على أن الغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق الصكوك القانونية التي تتفق هي نفسها مع أحكام مشروع المواد الحالي.
    Depuis l'adoption du programme Action 21, un certain nombre d'instruments juridiques qui présentent un intérêt pour les peuples autochtones ont été élaborés, comme la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la lutte contre la désertification, à laquelle il faut ajouter la mise en place du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وقد تم منذ ذلك الحين صياغة عدد من الصكوك القانونية ذات الصلة بالشعوب الأصلية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية مكافحة التصحر، وإنشاء محفل الأمم المتحدة المعني بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus