Cette manifestation a évoqué les problèmes concernant tous les instruments mondiaux relatifs à la non-prolifération et au désarmement. | UN | وتناولت الحقلة قضايا ذات صلة بجميع الصكوك العالمية لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
En outre, il assure déjà le secrétariat des instruments mondiaux et régionaux énumérés à la section 3. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه قدم خدمات اﻷمانة إلى الصكوك العالمية والاقليمية الواردة في الجزء ٣ أعلاه. |
Elle est partie aux principaux instruments mondiaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي طرف في الصكوك العالمية والإقليمية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Dans plusieurs domaines, des instruments mondiaux et régionaux, accompagnés dans certains cas de directives techniques pour l'application et des outils de gestion correspondants, ont été adoptés, donnant effet aux dispositions de la Convention. | UN | وفي العديد من المناطق، اعتُمدت صكوك عالمية وإقليمية، مشفوعة في بعض الحالات بمبادئ توجيهية تقنية لتنفيذها وأدوات إدارية ذات صلة، وضعت أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Le PNUE fait également office de secrétariat pour divers instruments mondiaux et régionaux applicables à des domaines se rapportant à ses compétences. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
On a rappelé les obligations spécifiques en matière d'études d'impact énoncées dans des instruments mondiaux et régionaux. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
Les instruments mondiaux consacrés à tel ou tel type de catastrophes possibles envisagent également le devoir de diligence. | UN | 88 ويمكن استشفاف واجب بذل العناية في الصكوك العالمية التي تغطي أنواعا محددة من الكوارث المحتملة. |
On trouve aussi dans les instruments mondiaux et régionaux du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international pénal des dispositions qui, à des degrés divers, ont trait aux actes de terrorisme. | UN | كذلك توجد أحكام في الصكوك العالمية والإقليمية في قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، التي تتصل بدرجات متفاوتة بالأعمال الإرهابية. |
La gestion intégrée des zones côtières est l'un des principaux outils permettant d'élaborer une stratégie nationale coordonnée et intégrée qui tienne compte des interactions entre les secteurs et des liens avec les instruments mondiaux et régionaux. | UN | وتشكل اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية إحدى اﻷدوات الرئيسية لوضع استراتيجيات وطنية منسقة ومتكاملة تأخذ في الاعتبار أوجه التفاعل الجارية بين القطاعات والعلاقات مع الصكوك العالمية واﻹقليمية. |
À la demande des États, le Centre a passé en revue leurs lois et réglementations pour vérifier qu'elles étaient conformes aux instruments mondiaux et régionaux concernant les armes à feu. | UN | وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية. |
Ces évaluations sont indispensables si l'on veut que les législateurs et les juristes appliquent plus efficacement les instruments mondiaux et régionaux concernant les armes à feu. | UN | وتشكل تلك التقييمات الأساس اللازم لتمكين المشرعين والممارسين في ميدان القضاء من تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية على نحو أكثر فعالية. |
Lorsque cette résolution a été adoptée, en 2001, deux États seulement avaient ratifié tous les instruments mondiaux, mais ce chiffre avait atteint 40 deux ans plus tard. | UN | وعندما اعتمد القرار، في سنة 2001، لم تكن قد صدّقت على تلك الصكوك العالمية سوى دولتين اثنتين. وبعد ذلك بسنتين، كان عدد الدول الأعضاء التي صدقت على هذه الصكوك قد بلغ 40 دولة. |
3. Le document présente en outre des informations sur les mécanismes d'examen des instruments mondiaux dans d'autres domaines. | UN | 3- وتتضمن الورقة كذلك معلومات تتعلق بآليات الاستعراض المستخدمة فيما يخص الصكوك العالمية في مجالات أخرى. |
< < La République slovaque est partie aux 12 instruments mondiaux contre le terrorisme. | UN | " إن جمهورية سلوفاكيا هي طرف في الصكوك العالمية الإثني عشر جميعا ضد الإرهاب. |
Il a également été fait référence aux diverses manifestations régionales visant à promouvoir l'adhésion aux instruments mondiaux et régionaux existants concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى مناسبات إقليمية مختلفة ترمي إلى التشجيع على الانضمام إلى الصكوك العالمية والإقليمية القائمة لمحاربة الإرهاب. |
Pour un ensemble large d'instruments mondiaux comme la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, il faudrait apporter plusieurs modifications au processus. | UN | ولا بد من إدخال عدد من التعديلات على العملية لكي تلائم مجموعة واسعة من الصكوك العالمية من قبيل اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
De leur côté, les Nations Unies, par le biais de l'Office contre la drogue et le crime, nous ont aidé à élaborer des lois antiterroristes, afin d'appliquer efficacement les instruments mondiaux de lutte contre ce phénomène. | UN | ولقد ساعدتنا الأمم المتحدة، من خلال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، على وضع قانون لمكافحة الإرهاب في محاولة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة تلك الظاهرة تنفيذا فعالا. |
Certains d'entre eux, principalement ceux adoptés par des organismes régionaux, traitent du terrorisme en général, tandis que les instruments mondiaux sont consacrés à des aspects et caractéristiques particuliers du phénomène. | UN | وكُرست بعض الصكوك، وخاصة تلك التي اعتمدتها الهيئات الإقليمية، للإرهاب بشكل عام، في حين كرست صكوك عالمية لجوانب وأبعاد محددة لهذه الظاهرة. |
Certains ont évoqué le besoin de renforcer les cadres juridiques, notamment en étudiant la possibilité de créer des instruments mondiaux de coopération judiciaire internationale en matière pénale, ainsi que dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وأشار بعضهم إلى ضرورة تعزيز الأطر القانونية بسُبُل من بينها بحث إمكانية وضع صكوك عالمية بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية وكذلك بشأن الجريمة السيبرانية. |
Certains d'entre eux, principalement ceux adoptés par des organismes régionaux, traitent du terrorisme en général, tandis que les instruments mondiaux sont consacrés à des aspects et caractéristiques particuliers du phénomène. | UN | وكُرست بعض الصكوك، وخاصة تلك التي اعتمدتها الهيئات الإقليمية، للإرهاب بشكل عام، في حين كرست صكوك عالمية لجوانب وأبعاد محددة لهذه الظاهرة. |
Le PNUE fait également office de secrétariat pour divers instruments mondiaux et régionaux applicables à des domaines se rapportant à ses compétences. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Les droits de tirage spéciaux contribueraient à réduire l'accumulation de réserves de précaution et à diversifier l'offre d'instruments mondiaux sûrs. | UN | فمن شأن حقوق السحب الخاصة أن تساعد على الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي وعلى تنويع الأصول العالمية المأمونة المتاحة. |