"instruments nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك الوطنية
        
    • صكوك وطنية
        
    • الصكوك المحلية
        
    • الوسائل الوطنية
        
    • الأدوات الوطنية
        
    • والصكوك الوطنية
        
    • للصكوك الوطنية
        
    Sur un autre plan, les travailleurs migrants doivent bénéficier de la protection assurée par les instruments nationaux et internationaux. UN وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية.
    Il appelle à une approche productive vers la non-prolifération et la prévention des risques terroristes, notamment par un renforcement des instruments nationaux et internationaux. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Il appelle à une approche productive vers la non-prolifération et la prévention des risques terroristes, notamment par un renforcement des instruments nationaux et internationaux. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    L'Estonie s'est en outre déjà dotée d'instruments nationaux pour traiter des infractions commises à l'encontre des enfants. UN ولدى إستونيا أيضاً صكوك وطنية تتناول الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال.
    De plus, des différences dans les obligations des États peuvent découler de divers instruments nationaux, régionaux et internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    Traduction des principaux instruments nationaux, régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les langues nationales, et sensibilisation; UN ترجمة الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية الرئيسية لحقوق الإنسان إلى اللغات الوطنية، وإذكاء الوعي؛
    Dans ce contexte, notre pays a mis en place un certain nombre d'instruments nationaux soucieux de la problématique hommes-femmes pour orienter ses efforts. UN وفي ذلك السياق، وضع بلدي عددا من الصكوك الوطنية المستجيبة للاعتبارات الجنسانية لتوجيه جهوده.
    En outre, il a observé que la Commission nationale des armes légères aurait besoin de davantage de ressources pour pouvoir mettre en œuvre les instruments nationaux, régionaux et internationaux. UN كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il ne dit rien - je répète < < rien > > - sur la façon dont ces instruments nationaux sont utilisés. UN وأكـرر أنـه لا يتعلق من قريب أو بعيـد بكيفية استخدام تلك الصكوك الوطنية.
    77. La perspective des victimes est souvent ignorée dans les instruments nationaux et internationaux. UN 77- وغالباً ما يُتجاهل البُعد الخاص بالضحايا في الصكوك الوطنية والدولية.
    Le Canada se soucie en effet du bien-être et des droits des migrants, qui sont protégés par une panoplie d'instruments nationaux et internationaux. UN وأردف قائلاً أن كندا معنية فعلا برفاه وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين تحميهم طائفة من الصكوك الوطنية والدولية.
    Le nouveau gouvernement intérimaire iraquien devra mettre ces instruments nationaux plus en conformité avec ce droit. UN وسيتعين على الحكومة العراقية المؤقتة الجديدة أن تواصل جعل هذه الصكوك الوطنية تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De tels instruments nationaux doivent également aborder la question des droits de l'homme et de l'éthique commerciale. UN وهذه الصكوك الوطنية ينبغي أيضا أن تعالج مسألة حقوق اﻹنسان وأخلاق مؤسسـات اﻷعمال.
    Il convient de veiller à ce qu'ils puissent bénéficier de la protection prévue par les instruments nationaux et internationaux pertinents, en prenant des mesures concrètes et efficaces pour lutter contre leur exploitation. UN فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم.
    Il s'agit là d'un processus continu car il faut non seulement veiller à ce que la législation nationale soit conforme à la Convention mais aussi à ce que les instruments nationaux continuent d'être adaptés pour tenir compte des situations auxquelles les enfants doivent faire face, tant dans le présent qu'à l'avenir. UN وهذه عملية مستمرة ما دام لا ينبغي إيلاء الاعتبار ليس فقط لاتساق التشريع الوطني مع الاتفاقية، ولكن لاستمرار مواءمة الصكوك الوطنية أيضا لمراعاة الحالات التي يواجهها اﻷطفال، في الحاضر وفي المستقبل.
    D'une façon générale, on peut dire que la protection des droits de l'homme en Allemagne - par les instruments nationaux et européens - ne souffre pratiquement d'aucune lacune. UN وبصفــة عامــة، يجوز قول إن حماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا - بواسطة الصكوك الوطنية واﻷوروبية - ليس بها أي ثغرة عملياً.
    La mise au point par les États d'instruments nationaux visant à prendre en compte et à protéger les droits des personnes déplacées connaît actuellement une certaine dynamique. UN وثمة الآن زخم في عمل الدول يدفع باتجاه وضع صكوك وطنية تسعى إلى تناول وحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Si chaque État partie a ses propres processus pour élaborer ses lois et politiques nationales dans différents domaines, le processus consultatif décrit dans les paragraphes ci-après est recommandé pour élaborer des instruments nationaux efficaces en matière de déplacement interne. UN وتتبع كل دولة طرف عملياتها الخاصة لصياغة قوانين وسياسات محلية بشأن مسائل مختلفة، ومع ذلك، يوصى بتطبيق العملية التشاورية المعروضة في الفقرات أدناه لصياغة صكوك وطنية فعالة بشأن مسألة المشردين داخلياً.
    28. Les instruments nationaux ont été divisés en trois catégories selon qu'ils étaient indirects, complémentaires ou spécialisés. UN 28- وتم تصنيف الصكوك المحلية بوصفها غير مباشرة، أو تكميلية، أو محددة.
    Mais d'autres, dont certains parmi les plus touchés, n'ont toujours pas établi d'instruments nationaux pour faire face à l'épidémie. UN ومع ذلك فإن بلدانا أخرى، وهي تتضمن بعض البلدان التي بلغت فيها الإصابة بالمرض أقصى حد، لم تُقِم بعد مثل هذه الوسائل الوطنية لمكافحة الوباء.
    De tels instruments nationaux ne sont pas sans précédent. UN وقال إن هناك سوابق لمثل هذه الأدوات الوطنية.
    Sous-programme 2. Politiques et instruments nationaux UN البرنامج الفرعي ٢ : السياسات والصكوك الوطنية
    Entraide judiciaire pour le rapatriement des fonds (mis de côté) obtenus illégalement et transférés illégalement, conformément aux instruments nationaux et internationaux UN :: المساعدة القانونية المتبادلة في إعادة الأموال المتحصل عليها أو المحوَّلة على نحو غير قانوني، وفقاً للصكوك الوطنية والدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus