"instruments tels que" - Traduction Français en Arabe

    • صكوك مثل
        
    • أدوات مثل
        
    • الصكوك مثل
        
    • صكوك من قبيل
        
    • تقنيات مثل
        
    Cet appui serait assuré principalement au moyen d'instruments tels que le Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) et influerait sur d'autres initiatives en faveur du développement telles que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وسيكفل ذلك أساساً من خلال صكوك مثل الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر وسيؤثر على أطر إنمائية أخرى مثل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il se pose donc la question de savoir comment la coordination pourrait aider les pays à accomplir ce qui est attendu d'eux aux termes d'instruments tels que le Protocole de Kyoto, notamment en leur fournissant une aide financière et en leur assurant un transfert de technologie. UN ولذلك فهو يتساءل عما يمكن أن يفعله التنسيق لمساعدة البلدان للارتقاء إلى مستوى التوقعات بموجب صكوك مثل بروتوكول كيوتو، من خلال أمور منها المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا.
    Sans elle, l'adoption d'instruments tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes aurait été impossible. Au cours des 50 années à venir, l'ONU devra s'employer à faire respecter les engagements pris à Beijing. UN فبدون منظمة اﻷمم المتحدة لم يكن في اﻹمكان اعتماد صكوك مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتعين عليها خلال السنوات الخمسين التالية العمل على تحقيق القرارات المتخذة في المؤتمر.
    34. Les préférences des consommateurs, dictées par des instruments tels que l'éco-étiquetage, peuvent également promouvoir le développement durable. UN ٣٤ - ويمكن أيضا ﻷفضليات المستهلك، التي تشكلها أدوات مثل التوسيم اﻹيكولوجي، أن تعزز التنمية المستدامة.
    Cette expression est employée pour faire une place à des instruments tels que les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies ou par une conférence d'État. UN والمقصود بهذه الصيغة أن تشمل الصكوك مثل القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة للأمم المتحدة، أو قرار يعتمده مؤتمر للدول.
    Des instruments tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et leurs indicateurs, s'ils sont suffisamment élargis pour refléter fidèlement la charge actuelle des maladies non contagieuses et des blessures, offriront des possibilités de synergie entre la promotion de la santé et les efforts de développement; UN ومن شأن صكوك مثل الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها، إذا تم توسيع نطاقها على نحو كاف لتعكس بدقة العبء الراهن للأمراض غير السارية والإصابات، أن تتيح الفرص للتآزر بين تعزيز الصحة وجهود التنمية؛
    Toute réduction des dépenses dans ce domaine aurait de graves conséquences sociales et humaines et compromettrait les progrès que des instruments tels que la Déclaration de Beijing et le Programme d'action ont permis d'accomplir sur le plan de l'intégration sociale. UN وستترتب على أي تخفيض على صعيد الإنفاق الاجتماعي هذا تكاليف اجتماعية وبشرية بعيدة المدى وتآكل في المكاسب التي تحققت على صعيد الإدماج الاجتماعي بفضل صكوك مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    :: D'entreprendre des activités de sensibilisation afin de mieux faire connaître des instruments tels que les conventions de l'OIT et les Principes directeurs de l'OCDE pour les entreprises multinationales; UN :: التثقيف من أجل زيادة الوعي واستخدام صكوك مثل اتفاقيات منظمة العمل الدولية والمبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛
    En premier lieu le droit à l'éducation dans les situations d'urgence doit être considéré comme un droit fondamental, notion qui est consacrée dans des instruments tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme mais qui n'est pas encore reflétée dans le comportement des États. UN وأولا، ينبغي الاعتراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ حق أساسي، وهي فكرة مكرسة في صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت غير ظاهرة في سلوك الدول.
    Des événements survenus récemment en la matière, tels que les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud, que mon gouvernement déplore profondément, mettent en relief la nécessité pressante de renforcer la validité et l'application universelle d'instruments tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN واﻷحداث اﻷخيرة في هذا الميدان، مثل التجارب النووية التي نفذت في جنوب آسيا، التي تأسف لها حكومتي أيما أسف، تسلط الضوء على الحاجة الملحة لتعزيز صلاحية صكوك مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتطبيق تلك الصكوك على الصعيد العالمي.
    De même, pour une évaluation de la situation d'un pays et de ses besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction, on élaborera au niveau interrégional des instruments, tels que des protocoles d'analyse de la situation, qui seront diffusés dans le cadre du programme régional tandis qu'une formation à l'utilisation de ces instruments sera dispensée au niveau régional. UN وبالمثل، فإنه بالنسبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية واحتياجاتها، يتم إعداد صكوك مثل بروتوكولات تحليل الحالات على المستوى اﻷقاليمي ونشرها من خلال البرنامج اﻹقليمي، مع توفير التدريب على استخدام هذه اﻷدوات على المستوى اﻹقليمي.
    Il s'inspire d'instruments tels que la Déclaration d'indépendance de la Birmanie Voir supra, par. (23). UN وهي تستمد الاستلهام من صكوك مثل قانون استقلال بورما)١٧٩(.
    Veuillez décrire la manière dont il est fait état des dispositions de la Convention dans les stratégies nationales de développement et dans des instruments tels que les documents de stratégie sur la réduction de la pauvreté et les rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN معلومات عامة 1 - يرجى وصف الأسلوب الذي تنعكس به أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي صكوك مثل الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وتقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    dans les stratégies nationales de développement et dans des instruments tels que les documents de stratégie sur la réduction de la pauvreté et les rapports sur les objectifs UN 1 - الطريقة التي تم بها إدماج أحكام الاتفاقية في استراتيجيات التنمية الوطنية وفي صكوك مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية:
    Il convient d'encourager le recours à des instruments tels que les systèmes participatifs d'évaluation et de suivi d'impact ou les systèmes d'alerte rapide; UN وينبغي تشجيع استخدام أدوات مثل تقييم الأثر التشاركي ورصد أنظمة الإنذار المبكر؛
    Le suivi et l'évaluation permanents des taux d'exécution seront supervisés par le Service de l'évaluation et de la planification stratégique en utilisant des instruments tels que les plans de travail des différents services et les plans de gestion du programme de pays; UN أما الرصد والتقييم الجاريان لمعدلات الامتثال، فسيشرف عليهما مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي باستعمال أدوات مثل خطط عمل الوحدات وخطط إدارة البرامج القطرية؛
    Pour garantir une hiérarchisation des priorités et un ciblage effectif au niveau national, les efforts portent essentiellement sur l'amélioration de la transparence et des résultats ainsi que sur la rentabilité, grâce à des instruments tels que les analyses coût-bénéfices. UN ولكفالة إعطاء الأولوية وتحقيق التوجه الصحيح على الصعيد الوطني، تتركز الجهود على تحسين المساءلة والأثر، وكذلك على فعالية التكلفة، عن طريق أدوات مثل تحليل التكلفة والمنفعة.
    Plusieurs branches du droit international et des instruments tels que le Document de Montreux peuvent servir de cadre à la réglementation, à la surveillance et à la mise au point de normes professionnelles visant ce type de formations. UN وهناك عدة فروع للقانون الدولي وغير ذلك من الصكوك مثل وثيقة مونترو التي يمكن أن توفر إطارا لتنظيم ورصد وتحديد المعايير المهنية فيما يتعلق بنشاط هذه الشركات.
    Un cadre juridique spécial est en place depuis plusieurs années maintenant. Il repose non seulement sur le Traité sur l'espace mais aussi sur d'autres instruments tels que la Convention de 1972 sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux et la Convention de 1976 sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique. UN لقد كان هناك إطار قانوني مخصص قائماً منذ عقود عدة الآن، ولم يكن يستند إلى معاهدة الفضاء الخارجي فقط، وإنما إلى غيرها من الصكوك مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية المبرمة في عام 1972 واتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الموقعة في عام 1976.
    Les petits États insulaires en développement, grâce à leurs propres cadres juridiques nationaux et en coopérant entre eux grâce à des instruments tels que le Programme d'action de la Barbade, consacrent beaucoup de temps et de ressources à s'acquitter de leurs responsabilités, autant que faire se peut. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال أطرها القانونية المحلية وبالتعاون مع صكوك من قبيل برنامج عمل بربادوس، تصرف أوقاتا وموارد كثيرة لتحمّل مسؤولياتنا بأفضل ما عندنا من قدرات.
    Étant donné que des missions de grande envergure sont en train d'être organisées, le Département des opérations de maintien de la paix a établi qu'il importait de pouvoir localiser en temps réel le personnel et les véhicules au moyen d'instruments tels que le système de positionnement par satellite. UN ونظرا للحجم الكبير الذي بلغته البعثات، وصفت إدارة عمليات حفظ السلام القدرةَ على تتبع تحركات الأفراد والمركبات بشكل آني، باستخدام تقنيات مثل النظام العالمي لتحديد المواقع، على أنها احتياج تشغيلي هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus