Elle souligne l'importance de la mise en œuvre intégrale par tous les États Membres des dispositions des instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وقال إن أوكرانيا تشدد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء الكامل لأحكام الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بحقوق الأطفال. |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
1. instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 1- الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Le MERCOSUR a également réalisé une étude de l'état de ratification, par les États parties, des principaux instruments universels et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أجرت السوق المشتركة أيضاً دراسة عن حالة تصديق الدول الأطراف على الصكوك العالمية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Saint-Marin a fourni une liste de sept instruments universels et régionaux contre le terrorisme qu'il avait signés ou ratifiés (voir tableau 2 ci-dessous). | UN | 84 - وقدمت سان مارينو قائمة بسبعة صكوك عالمية وإقليمية لمكافحة الإرهاب وقعتها أو صدقت عليها (انظر الجدول 2 أدناه)(). |
Le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. | UN | وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد. |
En fait, la Principauté de Monaco est aujourd'hui partie - ou sur le point de l'être - aux principaux instruments universels et régionaux destinés à renforcer la coopération entre nations pour lutter contre le terrorisme. Sa collaboration avec les autres États en est ainsi largement facilitée. | UN | وواقع الأمر هو أن إمارة موناكو إما أنها طرف، أو ستصبح طرفا، في جميع الصكوك العالمية والإقليمية الرئيسية المكرسة لتعزيز التعاون بين الدول في مكافحة الإرهاب، الأمر الذي ساهم إلى حد بعيد في النهوض بتعاوننا مع الدول الأخرى في هذا المجال. |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
69. L'Italie s'est félicitée du fait que le Niger ait signé et ratifié la majorité des instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme et que la société civile se mobilise de plus en plus en faveur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | 69- ورحبت إيطاليا بتوقيع النيجر وتصديقه على معظم الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبأن المجتمع المدني يحشد طاقاته أكثر فأكثر لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. |
Le Paraguay appuie les instruments universels et régionaux en matière de maîtrise des armements et de non-prolifération, apprécie les efforts des Nations Unies pour assurer la mise en œuvre de ces instruments et soutient l'action des institutions multilatérales chargées de la vérification et de l'application de ces traités. | UN | وباراغواي تؤيد الصكوك العالمية والإقليمية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، وتشيد بجهود الأمم المتحدة لضمان الامتثال لتلك الصكوك، وتدعم العمل الذي تضطلع به المؤسسات المتعددة الأطراف المسؤولة عن التحقق من الامتثال لتلك المعاهدات. |
Oman a rappelé les informations concernant sa participation aux instruments universels et régionaux de lutte contre le terrorisme mentionnées dans le précédent rapport du Secrétaire général (A/67/162, par. 30). | UN | 44 - وأكدت عُمان من جديد المعلومات المتصلة بمشاركتها في الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب على النحو المبين في التقرير السابق للأمين العام (A/67/162، الفقرة 30). |
Le droit des victimes de violations des droits de l'homme à des recours et des moyens de réparation est consacré dans la plupart des instruments universels et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وتؤكد معظم الصكوك العالمية() والإقليمية() المتعلقة بحقوق الإنسان حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالجبر والتعويض. |
96. Plusieurs orateurs ont noté les mesures prises par leurs gouvernements pour ratifier les instruments universels et régionaux relatifs au terrorisme qui existaient et mentionné certaines mesures prises avec le soutien du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, notamment l'organisation d'ateliers nationaux, sous régionaux et régionaux pour aider à ratifier et appliquer ces instruments. | UN | 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها. |
96. Plusieurs orateurs ont noté les mesures prises par leurs gouvernements pour ratifier les instruments universels et régionaux relatifs au terrorisme qui existaient et mentionné certaines mesures prises avec le soutien du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, notamment l'organisation d'ateliers nationaux, sous régionaux et régionaux pour aider à ratifier et appliquer ces instruments. | UN | 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها. |
119. Plusieurs intervenants ont indiqué la situation de leur pays s'agissant de la ratification des instruments universels et régionaux existants relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international et ont évoqué les ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux spécifiques qui avaient été tenus pour faciliter leur ratification et leur application. | UN | 119- وذكر عدة متكلمين سجل حكوماتهم في التصديق على الصكوك العالمية والإقليمية القائمة والمتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وأشاروا إلى حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية محددة عقدت للمساعدة في التصديق عليها وتنفيذها. |
Ce Comité a élaboré un Programme de mise à jour des Rapports et un Guide relatif à la préparation, l'élaboration et à la présentation des Rapports nationaux sur la mise en œuvre des instruments universels et régionaux des droits humains ratifiés par le Mali (Août 2010). | UN | وأعدّت هذه اللجنة برنامجاً لتحديث التقارير ودليلاً خاصاً بتحضير وإعداد وتقديم التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها مالي، (آب/أغسطس 2010). |
144. Les garanties énoncées dans les projets d'articles B1 et C1 au profit des étrangers en situation régulière étaient tirées de divers instruments universels et régionaux de protection des droits de l'homme, parmi lesquels une mention particulière devait être faite de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 144- والضمانات الواردة في مشروعي المادتين باء-1 وجيم-1 لفائدة الأجانب الموجودين بصفة شرعية مستمدة من مختلف الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، ومنها بصورة خاصة المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ayant à l'esprit la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques2, ainsi que les instruments universels et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، فضلا عن الصكوك العالمية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Certains membres ont souligné que l'interdiction de l'expulsion des nationaux, consacrée dans plusieurs instruments universels et régionaux en matière de protection des droits de l'homme, s'appliquait également aux binationaux et aux plurinationaux, y compris ceux possédant la nationalité de l'État expulsant. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن حظر طرد المواطنين، المكرس في عدة صكوك عالمية وإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، يسري أيضاً على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات، بما في ذلك جنسية الدولة الطاردة. |