Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Le taux de scolarisation est inférieur à 50 % dans les provinces et l'ensemble du système éducatif souffre d'une insuffisance de ressources. | UN | ومعدل المسجلين في اﻷقاليم أقل من ٥٠ في المائة، ويعاني نظام التعليم كله من نقص الموارد. |
Enfin, le dernier défi, qui est celui de l'insuffisance de ressources pour l'application du Programme du Caire, reste une question brûlante. | UN | وأخيرا أود اﻹشارة إلى التحدي اﻷخير. ما زال نقص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج القاهرة مسألة ساخنة. |
Les principaux obstacles restent l'insuffisance de ressources et de capacités du personnel pénitentiaire, en particulier dans les États. | UN | والتحدي الرئيسي الذي تواجهه هو عدم كفاية الموارد وضعف مقدرات أفراد السجون، وبخاصة في الولايات. |
Cela peut conduire à une insuffisance de ressources, de personnel et de moyens pour la gestion du système d'enregistrement. | UN | وذلك يمكن أن يؤدِّي إلى حدوث نقص في الموارد وقلة في الموظفين والمرافق مما لا بد منه لإدارة نظام التسجيل. |
La campagne de porte à porte a atteint une population limitée en raison de l'insuffisance de ressources humaines et de la faible mobilisation de la population. | UN | وكانت تغطية الحملة التثقيفية في المنازل محدودة بسبب النقص في الموارد البشرية وعدم كفاية التعبئة الاجتماعية. |
La majorité des activités planifiées n'ont pas été menées à bien par insuffisance de ressources humaines et financières, de même que par manque d'engagement des parties prenantes. | UN | لم يتسن تنفيذ أغلبية الأنشطة المخطّطة، نظراً لنقص الموارد البشرية والمالية والالتزام من جانب أصحاب المصلحة. |
Manque ou insuffisance de ressources extrabudgétaires; non-respect des accords | UN | غياب أو قصور الموارد الخارجة عن الميزانية والامتثال للاتفاقات |
Ceci serait dû à une insuffisance de ressources financières et de capacités et moyens humains ainsi qu'à un faible appui technique. | UN | وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود. |
La Rapporteuse spéciale remarque que, parfois, l'application des lois et des instructions administratives visant à lutter contre la traite est entravée par l'insuffisance de ressources. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن نقص الموارد يعرقل في بعض الحالات تنفيذ القوانين والتوجيهات الإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Du fait d'une cruelle insuffisance de ressources financières, le secrétariat de la Convention de Bâle n'a pas pu toutefois participer activement aux nombreuses activités communes de cette nature. | UN | بيد أن نقص الموارد الحاد حال دون قيام أمانة اتفاقية بازل المشاركة على نحو نشط في الكثير من الأنشطة المشتركة هذه. |
Toutefois, les activités de l'ONU ont longtemps souffert de l'insuffisance de ressources. | UN | غير أن أنشطة الأمم المتحدة ظلت لزمن طويل معوقة بسبب نقص الموارد. |
Nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier le personnel du Secrétariat pour le dur travail effectué en dépit de l'insuffisance de ressources financières et humaines. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر العاملين باﻷمانة العامة على عملهم الشاق على الرغم من نقص الموارد المالية والبشرية. |
L'insuffisance de ressources qui découle de la crise financière que traverse l'Organisation est un problème supplémentaire qui se pose aux opérations. | UN | ويشكل حاليا نقص الموارد الناجم عن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تحديا آخر لعمليات حفظ السلام. |
Toutefois, l'obstacle majeur à l'exécution du programme de la réforme économique continue d'être une insuffisance de ressources extérieures qui sont nécessaires pour stimuler la production. | UN | وتظل العقبة الكبرى في تكملة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي هي نقص الموارد الخارجية لتحريك اﻹنتاج. |
Quoi qu'il en soit, le Président du principal organe de l'ONU ne doit pas être handicapé par une insuffisance de ressources budgétaires et humaines. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي ألا يتم شل حركة رئيس الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة بسبب عدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |
En outre, l'insuffisance de ressources est l'un des principaux défis qui se dressent dans la voie de l'exécution des programmes susmentionnés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عدم كفاية الموارد يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تعتور طريق تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه. |
Depuis de nombreuses années, ce programme pâtit d'une insuffisance de ressources. | UN | وذكر أن اللجنة ظلت على مدى عدة سنوات تعاني من عدم كفاية الموارد. |
L'absence d'une croissance économique durable et, partant, l'insuffisance de ressources financières mises au service de l'exécution des programmes sociaux forment aujourd'hui l'un des principaux obstacles auxquels se heurtent les États de la région dans l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques sociales. | UN | وعدم وجود نمو اقتصادي مستدام، وما يترتب عليه من نقص في الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجح للبرامج الاجتماعية هو الآن إحدى العقبات الرئيسية أمام وضع دول المنطقة سياسات اجتماعية وتنفيذها. |
Cependant, en dépit de l'intensification des efforts dans certains pays, notamment dans plusieurs régions d'Asie et d'Amérique latine, les initiatives visant à promouvoir la maternité sans risques tendent à pâtir de l'insuffisance de ressources et du manque d'intérêt. | UN | غير أنه يبدو أن مبادرات الأمومة المأمونة، رغم الجهود المكثفة المبذولة في بعض البلدان، ولا سيما في أجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية، ما زالت تعاني من نقص في الموارد ومن عدم إيلاء اهتمام كاف. |
Elle a mentionné certaines des conséquences que l'insuffisance de ressources pourraient avoir sur les programmes de pays du Fonds. | UN | وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية. |
75. Le manque de ressources permanentes destinées à garantir la qualité et la continuité des initiatives en faveur de la participation des enfants est fortement inquiétant. Les processus et structures en place ne sont donc pas pleinement opérationnels en raison de l'insuffisance de ressources et de capacités chez les adultes et les enfants. | UN | 75 - ومن الشواغل الكبرى الافتقار إلى الموارد الدائمة لكفالة جودة واستدامة مبادرات مشاركة الطفل؛ مما يجعل العمليات والهياكل الموجودة لا تؤدي وظائفها بالكامل نظرا لنقص الموارد والقدرات لدى الكبار ولدى الأطفال. |
Manque ou insuffisance de ressources extrabudgétaires; non-respect des accords | UN | غياب أو قصور الموارد الخارجة عن الميزانية والامتثال للاتفاقات |
263. Le Comité a noté la diversité des questions liées à l'eau, qui allaient de l'insuffisance de ressources en eau qui réduisait la population et, partant, la production alimentaire à la surabondance d'eau qui était cause d'inondations et de destructions. | UN | 263- ولاحظت اللجنة الطائفة الواسعة من المسائل المتصلة بالمياه والتي تتراوح بين قلة مفرطة في المياه تؤدي إلى انخفاض عدد السكان وبالتالي إلى انخفاض الإنتاج الغذائي، وغزارة مفرطة في المياه تسبب الفيضانات والدمار. |
On ne devrait pas permettre que l'insuffisance de ressources financières et humaines et les goulots d'étranglement administratifs entravent la mise en oeuvre de cet important programme. | UN | ولا ينبغي السماح للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية الكافية والعقبات الادارية أن تعطل ولاية هذا البرنامج الهام. |