"insuffisance des capacités" - Traduction Français en Arabe

    • كفاية القدرات
        
    • نقص القدرات
        
    • ضعف القدرات
        
    • نقص القدرة
        
    • مجال القدرات
        
    • ضعف القدرة
        
    • القدرات المحدودة
        
    • تحد من قدراتها
        
    • المناسبة وعدم كفاية القدرة
        
    • انخفاض القدرات على
        
    • قلة القدرات
        
    • كفاية قدرات
        
    • ومحدودية القدرات
        
    • وضعف القدرات
        
    • محدودية القدرة
        
    L'insuffisance des capacités nationales de formuler, mettre en oeuvre, suivre et évaluer les programmes retentit négativement sur les résultats. UN وعدم كفاية القدرات الوطنية المتعلقة بصياغة وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج تنعكس بصورة سلبية على النتائج.
    L'insuffisance des capacités reste un obstacle important dans tous les domaines. UN فلا يزال نقص القدرات يشكل عائقا رئيسيا في جميع المجالات.
    L'insuffisance des capacités des organes nationaux compétents pour ces questions a également entravé les progrès. UN ومما أعاق أيضاً إحراز التقدم ضعف القدرات لدى الهيئات الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles, notamment s'agissant de gérer la libéralisation et la privatisation, a causé des problèmes supplémentaires et les conditions de vie des populations des pays les moins avancés ont en fait empiré. UN وقال إن نقص القدرة المؤسسية، بما في ذلك إدارة عمليتي التحرير والخصخصة، قد تسبّب في مشاكل إضافية ونتيجة لذلك فإن حياة الناس في أقل البلدان نمواً قد ازدادت سوءاً في الواقع.
    En particulier, et compte tenu de l'insuffisance des capacités dans les régions exposées à des conflits, le Bureau renforcera et institutionnalisera l'appui fourni aux organisations régionales africaines et la coopération avec ces dernières. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    Ces pays sont handicapés par l'insuffisance des capacités de production et le manque de diversification et de partenaires commerciaux, ainsi que de la diminution des ressources. UN كما تعاني تلك البلدان من ضعف القدرة الإنتاجية، مقترناً بتنوع محدود وفرص تجارية ضئيلة، وموارد ضئيلة.
    En outre, des programmes de recrutement latéral avaient été mis en œuvre pour répondre au problème de l'insuffisance des capacités internes en matière de ressources humaines, afin de compléter les capacités existantes et d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre de la discrimination positive. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت برامج الدخول الأفقي لمعالجة القدرات المحدودة القائمة على الموارد البشرية الداخلية بإدخال واستكمال القدرات القائمة، من أجل بلوغ أهداف الإجراءات الإيجابية.
    Pour de nombreux pays en développement et de pays en transition, l'insuffisance des capacités à divers niveaux entrave la bonne application des AME. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، يعوق عدم كفاية القدرات على مختلف المستويات التنفيذ الوافي للاتفاقات.
    Certains des obstacles identifiés, tels que l'insuffisance des capacités techniques ou le manque de données, peuvent être attribués à une conception de projet inadéquate qui ne tient pas compte de ces déficiences nationales au stade initial. UN أنه يمكن إرجاع بعض التحديات التي تم تحديدها، مثل عدم كفاية القدرات التقنية أو البيانات المحدودة إلى التصميم غير الحاذق للمشروعات الذي لا يراعى أوجه النقص الوطنية هذه منذ البداية؛ و
    insuffisance des capacités d'audit interne UN عدم كفاية القدرات المخصصة لمهمة المراجعة الداخلية للحسابات
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de l'insuffisance des capacités de l'Opération. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى نقص القدرات في العملية
    :: insuffisance des capacités linguistiques. La plupart des publications méthodologiques et des normes et classifications internationales n'étant publiées qu'en anglais, la connaissance de cette langue est désormais devenue un impératif. UN :: نقص القدرات اللغوية: إن كون أغلب المنشورات المنهجية فضلا عن المعايير والتصنيفات الإحصائية الدولية لا تصدر إلا بالانكليزية فقط، يجعل المهارات اللغوية مزية هامة.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées a souvent été citée parmi les causes profondes de la dégradation économique de nombreux pays en développement. UN وكثيرا ما ذكر ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées est également citée parmi les causes profondes de la mauvaise gestion de l'économie dans de nombreux pays en développement. UN ويشار أيضا إلى ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    Elle a distingué deux grandes catégories de défis, à savoir l'insuffisance des capacités dans les pays en développement et les lacunes des mécanismes actuels de renforcement des capacités. UN وتقع التحديات في فئتين عريضتين هما نقص القدرة في البلدان النامية والثغرات في آليات بناء القدرات الموجودة حالياً.
    Les partenariats entre pays et l'accroissement des moyens de formation constituent des éléments essentiels pour venir à bout de l'insuffisance des capacités humaines. UN ومن العناصر الأساسية اللازمة لسد هذه الفجوات في مجال القدرات البشرية إقامة الشراكات بين البلدان وزيادة توفير التدريب.
    :: insuffisance des capacités à l'échelon local; UN :: ضعف القدرة على الصعيد المحلي،
    L'insuffisance des capacités dans de nombreux pays en développement constitue un sérieux obstacle à la mise en œuvre de la Convention et de ses accords connexes. UN وتشكل القدرات المحدودة في عدد كبير من البلدان النامية عقبة خطيرة أمام تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات المتصلة بها.
    Ils ont également été préconisés comme un moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques et d'aider l'État à palier l'insuffisance des capacités en matière de conception, de montage et d'exécution de projets. UN وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات التي تحد من قدراتها في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها.
    Elle a partagé l'opinion de l'Inde selon laquelle dans les pays en développement, le manque de ressources et l'insuffisance des capacités nationales empêchaient l'État de garantir aux citoyens la pleine jouissance des avantages des droits civils et politiques. UN وتشاطر سري لانكا الهند رأيها بأن الافتقار إلى الموارد المناسبة وعدم كفاية القدرة الوطنية في البلدان النامية يعيقان قدرة الدولة على ضمان التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: Règlement des problèmes internes de la Commission, en particulier l'insuffisance des capacités du personnel et des ressources UN :: معالجة التحديات الداخلية التي تواجهها اللجنة، وخصوصا انخفاض القدرات على صعيد الموظفين وعدم كفاية الموارد
    Un autre groupe de délégations a noté qu'il convenait de remédier à l'insuffisance des capacités et des ressources allouées évoquée dans le rapport. UN 66 - ولاحظت مجموعة أخرى من الوفود ضرورة تناول مسألة قلة القدرات ومخصصات الموارد التي يذكرها التقرير.
    En conséquence, toute initiative visant à mettre en place une architecture de financement pour la gestion durable des forêts devrait effectivement résoudre les difficultés associées à l'insuffisance des capacités des institutions dans le secteur des forêts. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتوخى أي تطوير لهيكل تمويل الإدارة المستدامة للغابات التصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن عدم كفاية قدرات المؤسسات الحرجية.
    Nombre de problèmes qui touchent les jeunes résultent ainsi d'une carence de données et d'informations sur leur condition, de l'insuffisance des capacités de planification et de coordination intégrées, de la faiblesse des liaisons interinstitutions nécessaires à la mise en oeuvre des activités prévues et de l'insuffisance des ressources financières et humaines. UN وهكذا فإن الكثير من المشكلات التي تمس الشباب ناتجة عن محدودية البيانات والمعلومات عن حالة الشباب، ومحدودية القدرات على التخطيط والتنسيق المتكاملين، وضعف الروابط القائمة بين المؤسسات من أجل التنفيذ، ومحدودية طاقات الموارد من حيث اﻷموال والعاملين.
    M. Shide a également noté les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du Programme d'action, notamment le manque de ressources humaines et financières, ainsi que l'insuffisance des capacités techniques et institutionnelles. UN وأشار أيضا إلى التحديات التي تم تحديدها خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي، ومن بينها الموارد البشرية والمالية المحدودة، وضعف القدرات التقنية والمؤسسية.
    L'expansion du microfinancement est considérablement entravée par l'insuffisance des capacités locales de mettre en oeuvre les programmes. UN ويتمثل أحد القيود الكبرى التي تحد من توسع التمويل المتناهي الصغر في محدودية القدرة المحلية على تنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus