"insuffisant" - Traduction Français en Arabe

    • غير كاف
        
    • عدم كفاية
        
    • غير كافية
        
    • غير كافٍ
        
    • غير الكافي
        
    • كافيا
        
    • لا يكفي
        
    • كافياً
        
    • النقص
        
    • وعدم كفاية
        
    • غير الكافية
        
    • لعدم كفاية
        
    • ضعيف
        
    • ليست كافية
        
    • غير مرضية
        
    A l'heure actuelle, leur personnel est insuffisant et les soutiens financiers ou logistiques dont ils bénéficient sont inadéquats. UN وفي الوقت الحالي، يوجد لديها عدد غير كاف من الموظفين ودعم مالي أو سوقي غير كاف.
    Par conséquent, nous estimons que le chapitre du Programme consacré au financement est nettement insuffisant. UN وعلى ذلـــك نــرى أن الجزء المتعلق بالتمويل من البرنامج غير كاف أبدا.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraints de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Un délai de prescription de quatre ans pour certaines des infractions visées par la Convention a été jugé insuffisant. UN واعتُبرت فترة التقادم لمدة أربع سنوات غير كافية بالنسبة لجرائم معيّنة منصوص عليها في الاتفاقية.
    Quelque 8 000 policiers ont été formés jusqu'à présent; ce nombre reste cependant insuffisant pour assurer une présence policière dans tout le pays. UN وحتى الآن تلقى التدريب نحو 000 8 شرطي، إلا أن هذا الرقم يظل غير كافٍ لكفالة التغطية على نطاق البلد.
    I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société 47 - 50 15 UN طاء - الاستخدام غير الكافي لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع
    L’appui international, qui permettrait d’épauler les efforts de rétablissement de la paix et d’engager des programmes de redressement et de développement, reste toutefois insuffisant. UN غير أن الدعم الدولي لجهود صنع السلام من جهة ولبرنامجي إعادة التأهيل والتنمية من جهة أخرى لم يكن كافيا.
    Cela était notablement insuffisant dans le cas des groupes de travail. UN فهذا غير كاف بوجه خاص فيما يتعلق باﻷفرقة العاملة.
    Le Bureau a affecté un personnel insuffisant à la mise en place du SIG. UN إذ عيﱠن المكتب عددا غير كاف من الموظفين لتنفيذ النظام المتكامل.
    Le niveau de financement des projets a augmenté, mais il reste insuffisant et doit être revu à la hausse. UN وتحسَّن أيضا مستوى تمويل المشاريع خلال هذه الفترة، وإن ظل غير كاف وبحاجة إلى زيادته.
    Et pourtant dans ces deux pays, un appui insuffisant aux projets de réintégration des rapatriés nous a contraint de réduire nos programmes de façon draconienne. UN إلا أن عدم كفاية الدعم لمشاريع إعادة إدماج العائدين، في كلا البلدين، قد أجبرنا على إجراء تخفيض هائل في برامجنا.
    Une autre cause de blocage des dossiers réside dans le nombre insuffisant des magistrats au parquet. UN ومن الأسباب الأخرى لتأخر النظر في الملفات عدم كفاية عدد وكلاء النيابة العامة.
    Il n'est donc pas surprenant qu'un nombre insuffisant de juges qualifiés figure parmi les difficultés signalées par plusieurs États membres. UN ولا غرابة إذن في اعتبار عدم كفاية عدد القضاة المؤهلين واحداً من التحديات التي ذكرها عدد من الدول الأعضاء.
    L'accès à l'emploi dans les entreprises publiques et la fonction publique était également considéré insuffisant. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Le Comité a également relevé un contrôle insuffisant sur les stocks et un manque de suivi des stocks coûteux de publications. UN ويلاحظ المجلس أيضا عدم وجود مراقبة كافية على المخزون، ومتابعة غير كافية على مخزونات المطبوعات المرتفعة الثمن.
    L'accès aux services de santé procréative reste insuffisant là où les femmes s'exposent le plus à des risques de santé. UN ولا تزال فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية غير كافية في الأماكن التي تتعرض فيها صحة المرأة لأشد المخاطر.
    Or, ce soutien est souvent insuffisant ou inexistant, d'où des situations d'exclusion de personnes et de groupes. UN ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة.
    Un recouvrement insuffisant de la plus-value réduit les ressources gouvernementales, constitue une subvention déguisée et fait augmenter l'inefficacité. UN تحصيل الريع غير الكافي يتسبب في انخفاض الإيرادات الحكومية ويتخذ شكل إعانة مقنعة ويقلص الفعالية.
    Il est manifestement insuffisant de considérer le secteur non structuré comme un tout homogène. UN ومن الواضح أن الحديث عن القطاع غير الرسمي، كما لو كان متجانسا، ليس كافيا.
    Cette mesure a permis de dégager environ 12 millions de dollars, un montant jugé insuffisant par les Rwandais, mais tout de même non négligeable aux yeux des donateurs. UN وأسفر ذلك عن تعبئة ١٢ مليون دولار وهو مبلغ لا يكفي في نظر الروانديين، ولكنه مبلغ لا بأس به في نظر المانحين.
    Le laps de temps pendant lequel ces postes étaient disponibles pour un recrutement entre ces deux périodes de gel était souvent insuffisant pour identifier et recruter un lauréat qualifié inscrit au fichier du concours national de recrutement. UN والوقت الذي تكون فيه هذه الوظائف متاحة للتوظيف فيما بين عمليتي التجميد لا يكون في كثير من الأحيان كافياً لتحديد مرشّح مناسِب من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وإلحاقه بالخدمة.
    Selon elle, M. Turgunov peine dans le camp de travail pénitentiaire de Karchi, où le degré de surpopulation est extrême et où l'accès à l'eau est insuffisant. UN ووفقاً للمصدر، ينفذ السيد تورغونوف عقوبته في سجن معسكر العمل في كارشي المكتظ للغاية والذي يعاني من النقص في المياه.
    Un accès insuffisant à l'éducation perpétue la pauvreté. UN وعدم كفاية فرص الحصول على التعليم يديم الفقر.
    Par ailleurs, le taux de soumission des rapports nationaux, lui aussi insuffisant, appelle l'adoption de mesures concrètes et, éventuellement, la désignation d'un coordonnateur pour la question. UN ونظراً إلى النسبة غير الكافية لتقديم التقارير الوطنية، ينبغي اعتماد تدابير ملموسة، وربما تعيين منسق في هذا الصدد.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs du nombre insuffisant de foyers pouvant accueillir et protéger les femmes et les enfants exposés aux risques de telles pratiques. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية عدد الملاجئ لاستضافة وحماية النساء والأطفال الذين يتهددهم خطر هذه الممارسات.
    Des missions de suivi ont été programmées pour 2007 dans le cas des trois bureaux auxquels les auditeurs ont attribué la note < < insuffisant > > en 2006. UN وفيما يتعلق بالمكاتب الثلاثة التي حصلت على تقدير مراجعة حسابات ضعيف في عام 2006، تم التخطيط لإجراء بعثات متابعة لمراجعة الحسابات لعام 2007.
    Le Comité félicite le Gouvernement pour la construction d'environ 4 500 unités d'habitation par an, mais ce chiffre reste néanmoins nettement insuffisant. UN ولئن كانت اللجنة تثني على الحكومة لبنائها نحو ٠٠٥ ٤ وحدة سكنية سنوياً، فإنه من الواضح أن هذه الكمية ليست كافية.
    Cette progression a été de 2,2 %, ce qui reste insuffisant si l'on considère que les femmes représentent 47 % des membres des professions libérales et techniques. UN وقد بلغت الزيادة 2.2 في المائة، وهي نسبة غير مرضية لأن النساء يمثلن 47 في المائة من الفنيين والتقنيين في القوة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus