Les dirigeants sont convenus d'examiner les options permettant de rationaliser les transports aériens entre les pays insulaires du Forum, vraisemblablement sur une base sous-régionale. | UN | واتفق الزعماء على دراسة الخيارات المتعددة لترشيد الخدمات الجوية فيما بين بلدان المحفل الجزرية ربما على أساس دون إقليمي. |
Cette aide permettrait aux pays insulaires du Forum de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gestion et de préservation. | UN | فهذه المساعدة ستعين بلدان المحفل الجزرية على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال اﻹدارة والحفظ. |
L'un des faits nouveaux significatifs est le dialogue qui suit la réunion du Forum : immédiatement après la tenue d'une réunion du Forum, les pays insulaires du Forum se réunissent séparément avec leurs partenaires commerciaux et économiques de pays plus avancés pour discuter des questions prioritaires du développement et des contraintes qui pèsent sur la région. | UN | هناك تطور هام أخير هو حوار ما بعد المحفل: بعد اجتماع المحفل مباشرة، تجتمع بلدان المحفل الجزرية على نحو منفرد مع شركائها من البلدان اﻷكثر تقدما تجاريا واقتصاديا لمناقشة اﻷولويات والقيود اﻹنمائية في المنطقة. |
Les dirigeants ont noté que le Secrétariat publierait en 1997 un manuel sur les politiques d'investissement des pays insulaires du Forum. | UN | ولاحظ القادة أن اﻷمانة ستنشر في عام ٧٩٩١ كتيبا عن السياسات الاستثمارية لبلدان المنتدى الجزرية. |
24. Le Forum a réaffirmé que la question des changements climatiques était importante pour la région et s'est déclaré conscient de la menace qui pesait sur les pays insulaires du Forum. | UN | ٢٤ - أكد المنتدى من جديد أهمية تغير المناخ بالنسبة للمنطقة، معترفا بالخطر الذي يتهدد بلدان المنتدى الجزرية. |
Le Forum a réaffirmé l'intérêt qu'il ne cesserait de porter au Centre, y compris sous la forme des contributions des pays insulaires membres, et au développement ultérieur des relations commerciales, touristiques et de l'investissement entre les pays insulaires du Forum et le Japon. | UN | وأكد المنتدى من جديد التزامه المستمر بمركز دعم التبادل الاقتصادي في جنوب المحيط الهادئ، بما في ذلك التبرعات المالية للبلدان الجزرية اﻷعضاء، وباستمرار تنمية الروابط التجارية والاستثمارية والسياحية بين بلدان المنتدى الجزرية واليابان. |
Le récent Forum du Pacifique Sud qui s'est tenu à Brisbane, en Australie, a réaffirmé entre autres son appui à la négociation d'une convention portant sur l'interdiction de l'importation dans les pays insulaires du Forum de déchets dangereux, le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion de ces déchets dans la région du Pacifique Sud, et s'est félicité des progrès réalisés à cet égard. | UN | إن محفل جنوب المحيط الهادئ في اجتماعه اﻷخير في بريسباني باستراليا، أكد من جديد، في جملة أمور، على دعمه التفاوض على اتفاقية تحظر استيراد النفايات الضارة إلى بلدان المحفل الجزرية وتحد نقل عبر الحدود والسيطرة عليها في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وقد رحب بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
17. Bureau du représentant à Tokyo : Le Forum a réaffirmé sa volonté d'ouvrir, avec l'aide du Gouvernement japonais, un bureau du représentant des pays du Pacifique Sud à Tokyo afin de promouvoir le commerce, les investissements et le tourisme entre le Japon et les pays insulaires du Forum. | UN | ١٧ - مكتب الممثل، طوكيو: أكد المحفل مجددا التزامه بانشاء مكتب لممثل جنوب المحيط الهادئ في طوكيو، بمساعدة من حكومة اليابان، من أجل تشجيع التجارة والاستثمار والسياحة بين اليابان وبلدان المحفل الجزرية. |
On ne relèvera jamais assez l'importance de ces modalités pour ce qui est de préserver une pêche durable dans la région, ce qui est dans l'intérêt aussi bien des pays pratiquant la pêche hauturière que des pays insulaires du Forum, dont pour la plupart sont économiquement tributaires de cette seule ressource. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية هذا الترتيب من حيث إسهامه في هدف الحفاظ على مصائد مستدامة في المنطقة، تعود بالفائدة على الدول الممارسة لصيد اﻷسماك في المياه البعيدة وكذلك بلدان المحفل الجزرية التي يعتمد العديد منها في أسباب عيشه الاقتصادية على هذا المورد الوحيد. |
∙ Les donateurs doivent veiller à ce que leur assistance facilite la réalisation de nos objectifs de réforme clefs, notamment en reconnaissant que la manière dont les pays insulaires du Forum réagiront aux changements mondiaux variera en fonction de leur dimension, de leur situation géographique et de la force relative de leur économie. | UN | ● سيكفل مانحو المعونات دعم مساعدتهم ﻷهدافنا اﻹصلاحية اﻷساسية، بما في ذلك اﻹقرار بأن اﻷسلوب الذي تستجيب به بلدان المنتدى الجزرية للتحديات العالمية سيختلف وفقا للحجم والموقع الجغرافي والقوة الاقتصادية النسبية. |
À ce sujet, ils ont été heureux de constater les excellents progrès réalisés dans l'établissement d'un bureau permanent du Forum à Genève, ce qui faciliterait la participation effective des gouvernements des États insulaires du Forum à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et aux échanges multilatéraux en général. | UN | وفي هذا الصدد، سر الزعماء أن يحيطوا علما بالتقدم الممتاز المحرز في إقامة مكتب دائم للمنتدى في جنيف، ييسر المشاركة الفعلية لحكومات بلدان المنتدى الجزرية في منظمة التجارة العالمية والتجارة المتعددة الأطراف عموما. |
À la réunion qu'ils tiendront lors du Forum de 1997, les ministres de l'économie lui feront rapport sur les progrès réalisés par les pays insulaires du Forum en matière d'élaboration de leur politique nationale d'investissement et délivreront des avis sur la manière de mettre celle-ci en harmonie, d'ici la fin de 1998, avec les principes d'investissement de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APC). | UN | وسيقدم المنتدى التالي لاجتماع وزراء الاقتصاد تقريرا إلى منتدى عام ٧٩٩١ بشأن التقدم الذي أحرزته بلدان المنتدى الجزرية في وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية، وسيسدي المشورة فيما يتعلق بالجهود التي تهدف إلى أن تتمشى هذه السياسات مع المبادئ الاستثمارية لهيئة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ بحلول نهاية عام ٨٩٩١. |