Le point de départ des négociations doit être la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | ويجب أن يتأسس معيار المفاوضات على ضعف الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا. |
La quatrième session a examiné les défis et les opportunités que présente la gestion durable des forêts dans les petits États insulaires en développement et en Afrique. | UN | وفي الدورة الرابعة، تم تناول التحديات التي تواجه تحقيق الإدارة المستدامة للغابات والفرص المتاحة لها في الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان الأفريقية. |
Ce plafond est porté à 10 000 dollars pour les petits États insulaires en développement et pour les Parties qui mettent à disposition un fonctionnaire assurant les fonctions de membre du Bureau. | UN | ويزاد هذا الحد الأقصى إلى 000 10 دولار في حالة الدول النامية الجزرية الصغيرة أو في حالة قيام الطرف بتوفير من يعمل كعضو ضمن أعضاء المكتب. |
16.23 On fera davantage pour permettre aux pays les moins avancés, aux pays insulaires en développement et aux pays défavorisés en transition de mieux s'intégrer aux activités principales de développement économique de la région. | UN | ٦١-٣٢ وستبذل جهود مكثفة لتمكين أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية والاقتصادات المتضررة التي تمر بمرحلة انتقالية من زيادة المشاركة في صلب عملية التنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple samoans pour l'excellence des installations, du personnel et des services qu'ils ont fournis et des dispositions qu'ils ont prises afin d'accueillir la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve vis-à-vis des participants, | UN | وإذ تعرب عن بالغ امتنانها لساموا حكومةً وشعباً لما وفرته من مرافق وموظفين وخدمات ممتازة وما اتخذته من ترتيبات مُحكمة لاستضافة المؤتمر، ولكرم الضيافة التي لقيها المشاركون، |
L'Inde a constaté les défis que faire partie des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés posait à Vanuatu. | UN | واعترفت الهند بالتحديات التي تواجه فانواتو باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية وبلداً من أقل البلدان نمواً. |
Les pays plus vulnérables, notamment les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, seront les plus durement touchés alors qu'ils sont ceux qui sont le moins responsables du changement climatique. | UN | وأشد الفئات هشاشة، بما في ذلك الدول الجزرية النامية الصغيرة وأقل البلدان نموا، هي الأكثر تضررا بتغير المناخ وإن كانت لا تتحمل سوى القليل من المسؤولية عن أسبابه. |
Les plus vulnérables à ces changements seront les petits États insulaires en développement et les pays côtiers comme le Belize. | UN | والدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان الساحلية مثل بليز ستكون الأكثر ضعفا حيال هذه التغيرات. |
Il faudrait également accorder une attention toute particulière aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية. |
La Chine appuyait les activités de renforcement des capacités, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA), les petits États insulaires en développement et les pays africains. | UN | وتدعم الصين أنشطة بناء القدرات، سيما في أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان الأفريقية. |
Fonds de contributions volontaires pour aider les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et à ses préparatifs | UN | صندوق التبرعات لمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيــــرة وأقل البلدان نموا في المشاركة في المؤتمر العالمي المعنيــة بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليتــه التحضيرية |
C'est la raison pour laquelle ma délégation attire une fois encore l'attention de la communauté internationale sur les conditions particulières des petits États insulaires en développement et sur la nécessité d'adopter des mesures propres à répondre à leurs spécificités. | UN | وهذه هي التجربة التي تدعو هذا الوفد مرة أخرى إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي للظروف الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة وضرورة اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة ظروفها المتميزة. |
Le FNUAP a aussi participé activement aux préparatifs de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et du Sommet mondial pour le développement social. | UN | كما اشترك الصندوق بنشاط في اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة والمؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La communauté internationale devrait adopter une attitude plus équilibrée. En effet, elle ne saurait à la fois ignorer les problèmes économiques des petits États insulaires en développement et reprocher à ces derniers de rechercher d’autres sources de financement. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر توازنا فلا يتجاهل المشاكل الاقتصادية للدول النامية الجزرية الصغيرة في الوقت الذي يلومها فيه على البحث عن مصادر أخرى للتمويل. |
Toute l'attention voulue devrait être accordée au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et au mandat découlant de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وللولاية التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Toute l'attention voulue devrait être accordée au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et au mandat découlant de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وللولاية التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Fonds de contributions volontaires pour aider les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et à ses préparatifs | UN | صندوق التبرعات لمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وفي عمليته التحضيرية |
La vulnérabilité de l'économie des petits États insulaires en développement, et notamment des moins avancés d'entre eux, face aux facteurs externes est bien connue. | UN | لقد أصبح تعرض اقتصادات الدول النامية الجزرية الصغيرة وخاصة أقل هذه البلدان نموا إلى العوامل الخارجية واقعا معلوما للجميع. |
La Conférence prend également note de l'inquiétude que le transport de ces matières suscite chez les petits États insulaires en développement et autres États côtiers. | UN | ويحيط المؤتمر علما أيضا بمشاعر القلق التي تساور الدول النامية الجزرية الصغيرة والدول الساحلية اﻷخرى فيما يتعلق بنقل هذه المواد. |
16.23 On fera davantage pour permettre aux pays les moins avancés, aux pays insulaires en développement et aux pays défavorisés en transition de mieux s'intégrer aux activités principales de développement économique de la région. | UN | ٦١-٣٢ وستبذل جهود مكثفة لتمكين أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية والاقتصادات المتضررة التي تمر بمرحلة انتقالية من زيادة المشاركة في صلب عملية التنمية الاقتصادية في المنطقة. اﻷنشطة |