Il faut proclamer haut et fort, dans toute la société, que le fait de supporter la violence n'est pas une vertu que les femmes doivent avoir en dépit de circonstances insupportables. | UN | وينبغي إعلان أن تحمل العنف ليس فضيلة ينبغي للمرأة أن تسعى إلى التحلي بها رغم الظروف التي لا تطاق وينبغي نشر هذا بين جميع شرائح المجتمع. |
Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. | UN | وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق. |
La majorité des pays pauvres en développement ploient sous des dettes insupportables qui les empêchent de jouir de la prospérité et de la croissance mondiales. | UN | وتواجه أغلبيـــة البلدان النامية الفقيرة مستويات لا تطاق من الديون تمنعهـا من التمتع بقسط من الازدهار والنمو العالميين. |
À leur tour, le désespoir, la violence et le chaos génèrent des tensions sociales et politiques insupportables et provoquent l'éruption de conflits qui finissent par faire tomber les États. | UN | وهذا بدوره يؤدي إلى توترات اجتماعية وسياسية لا تحتمل وإلى اندلاع الصراعات التي تؤدي إلى انهيار الدول. |
Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. | UN | ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها. |
Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. | UN | وهي تتحول بالنسبة لكثير من البلدان إلى أعباء غير محتملة. |
Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. | UN | وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق. |
Les prochaines secondes peuvent être insupportables ou tranquilles, c'est votre choix. | Open Subtitles | الثواني الاخيره قد تكون سلمية أو لا تطاق القرار لك |
Peut-être buvait-il parce qu'il trouvait tous ces mensonges insupportables. | Open Subtitles | لعلّه سكر لأنّه وجد كذبة هذا المكان لا تطاق |
Le provisoire qui dure conduit naturellement à des situations insupportables. | UN | ٢١- إن دوام الوضع المؤقت يؤدي، بطبيعة الحال، الى حالات لا تطاق. |
Près d'un million d'Azerbaïdjanais, autrement dit un habitant sur huit, ont perdu leurs terres, et vivent depuis plus de huit ans dans des tentes, dans des conditions insupportables. | UN | وقد حرم زهاء مليون أذربيجاني، أي ما يشكل ثُمن عدد سكان البلد، من أراضيهم وهم يعيشون للعام التاسع في خيم في ظروف لا تطاق. |
On comptait parmi elles bon nombre de sans abri et d'adolescentes qui, ayant perdu l'un de leurs parents, n'avaient eu que ce moyen d'échapper à des conditions de vie insupportables et aux pressions exercées sur elles par leurs beaux-parents. | UN | ومن بينهن عدد ضئيل من المشردات وبنات فقدن أحد أبويهن واضطررن إلى التورط في هذه المهنة بسبب أوضاع معيشية لا تطاق وضغط من جانب زوج اﻷم أو امرأة اﻷب. |
41. On ne peut rester insensible devant les insupportables souffrances et l'ampleur des destructions dont les armes nucléaires peuvent être la cause. | UN | ٤١ - ليس بوسع المرء ألا يتأثر بمعرفة ما يمكن أن تحدثه اﻷسلحة النووية من آلام لا تطاق ودمار هائل. |
La situation créée par cette politique est des plus dangereuses sur le terrain car elle provoque des souffrances insupportables pour le peuple palestinien. | UN | ويبقى الوضع الذي خلقته هذه السياســـات على اﻷرض خطيرا للغايـــة، بما في ذلك ما قادت إليه من معاناة لا تطاق للشعب الفلسطيني. |
Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. | UN | وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل. |
C'est mon oasis loin des riches et des gens insupportables. | Open Subtitles | . هذه واحتى من الأغنياء و الأشياء التى لا تحتمل |
Aussi la plupart de ces pays ont compté sur des dons et des prêts étrangers pour assurer la reconstruction, ce qui, dans certains cas, a entraîné des niveaux d'endettement insupportables. | UN | ولذلك، اعتمد معظم تلك الدول على المنح والقروض الأجنبية للتعمير عقب وقوع الكوارث الطبيعية، مما أدى في بعض الحالات إلى مستويات مديونية لا يمكن تحملها. |
La pression de mon travail, ses enjeux, peuvent être insupportables. | Open Subtitles | توتر العمل المهام التي أقوم بها في عملي احيانا لا يمكن تحملها |
En général, les conditions de vie sont dures, inhumaines, ce qui a fait dire à un travailleur migrant " c'est de l'exploitation, les conditions de vie sont insupportables, comme dans une prison. | UN | وظروف الحياة بصورة عامة قاسية ولا إنسانية مما دعا أحد العمال إلى القول بأن " هناك استغلال؛ وظروف الحياة غير محتملة وهي شبيهة بظروف السجن. |
C'est son 1 er jour et je suis déjà un de ces pères insupportables. | Open Subtitles | أعرف. أعرف. إنّه في الفريق بأول يوم وانا اتحول إلى أحد أولئك الآباء البغضاء. |
C'est vrai, certains génies sont insupportables, mais j'en ai connu un plutôt génial. | Open Subtitles | طبعاً بعض المردة لا يطاقون لكنّي عرفت مارداً رائعاً في السابق |
Il vient d'une longue et importante lignée de crétins insupportables. | Open Subtitles | انه من سلالة عريقه لاتطاق |