"insupportables" - Traduction Français en Arabe

    • لا تطاق
        
    • لا تحتمل
        
    • لا يمكن تحملها
        
    • غير محتملة
        
    • البغضاء
        
    • يطاقون
        
    • لاتطاق
        
    Il faut proclamer haut et fort, dans toute la société, que le fait de supporter la violence n'est pas une vertu que les femmes doivent avoir en dépit de circonstances insupportables. UN وينبغي إعلان أن تحمل العنف ليس فضيلة ينبغي للمرأة أن تسعى إلى التحلي بها رغم الظروف التي لا تطاق وينبغي نشر هذا بين جميع شرائح المجتمع.
    Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. UN وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق.
    La majorité des pays pauvres en développement ploient sous des dettes insupportables qui les empêchent de jouir de la prospérité et de la croissance mondiales. UN وتواجه أغلبيـــة البلدان النامية الفقيرة مستويات لا تطاق من الديون تمنعهـا من التمتع بقسط من الازدهار والنمو العالميين.
    À leur tour, le désespoir, la violence et le chaos génèrent des tensions sociales et politiques insupportables et provoquent l'éruption de conflits qui finissent par faire tomber les États. UN وهذا بدوره يؤدي إلى توترات اجتماعية وسياسية لا تحتمل وإلى اندلاع الصراعات التي تؤدي إلى انهيار الدول.
    Nous devons préserver sa stabilité budgétaire et éviter d'exercer sur les pays pauvres des pressions financières insupportables. UN ويجب أن نحافظ على استقرار الميزانية وألا نُعرِّض البلدان الفقيرة لضغوط مالية لا يمكن تحملها.
    Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. UN وهي تتحول بالنسبة لكثير من البلدان إلى أعباء غير محتملة.
    Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. UN وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق.
    Les prochaines secondes peuvent être insupportables ou tranquilles, c'est votre choix. Open Subtitles الثواني الاخيره قد تكون سلمية أو لا تطاق القرار لك
    Peut-être buvait-il parce qu'il trouvait tous ces mensonges insupportables. Open Subtitles لعلّه سكر لأنّه وجد كذبة هذا المكان لا تطاق
    Le provisoire qui dure conduit naturellement à des situations insupportables. UN ٢١- إن دوام الوضع المؤقت يؤدي، بطبيعة الحال، الى حالات لا تطاق.
    Près d'un million d'Azerbaïdjanais, autrement dit un habitant sur huit, ont perdu leurs terres, et vivent depuis plus de huit ans dans des tentes, dans des conditions insupportables. UN وقد حرم زهاء مليون أذربيجاني، أي ما يشكل ثُمن عدد سكان البلد، من أراضيهم وهم يعيشون للعام التاسع في خيم في ظروف لا تطاق.
    On comptait parmi elles bon nombre de sans abri et d'adolescentes qui, ayant perdu l'un de leurs parents, n'avaient eu que ce moyen d'échapper à des conditions de vie insupportables et aux pressions exercées sur elles par leurs beaux-parents. UN ومن بينهن عدد ضئيل من المشردات وبنات فقدن أحد أبويهن واضطررن إلى التورط في هذه المهنة بسبب أوضاع معيشية لا تطاق وضغط من جانب زوج اﻷم أو امرأة اﻷب.
    41. On ne peut rester insensible devant les insupportables souffrances et l'ampleur des destructions dont les armes nucléaires peuvent être la cause. UN ٤١ - ليس بوسع المرء ألا يتأثر بمعرفة ما يمكن أن تحدثه اﻷسلحة النووية من آلام لا تطاق ودمار هائل.
    La situation créée par cette politique est des plus dangereuses sur le terrain car elle provoque des souffrances insupportables pour le peuple palestinien. UN ويبقى الوضع الذي خلقته هذه السياســـات على اﻷرض خطيرا للغايـــة، بما في ذلك ما قادت إليه من معاناة لا تطاق للشعب الفلسطيني.
    Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    C'est mon oasis loin des riches et des gens insupportables. Open Subtitles . هذه واحتى من الأغنياء و الأشياء التى لا تحتمل
    Aussi la plupart de ces pays ont compté sur des dons et des prêts étrangers pour assurer la reconstruction, ce qui, dans certains cas, a entraîné des niveaux d'endettement insupportables. UN ولذلك، اعتمد معظم تلك الدول على المنح والقروض الأجنبية للتعمير عقب وقوع الكوارث الطبيعية، مما أدى في بعض الحالات إلى مستويات مديونية لا يمكن تحملها.
    La pression de mon travail, ses enjeux, peuvent être insupportables. Open Subtitles توتر العمل المهام التي أقوم بها في عملي احيانا لا يمكن تحملها
    En général, les conditions de vie sont dures, inhumaines, ce qui a fait dire à un travailleur migrant " c'est de l'exploitation, les conditions de vie sont insupportables, comme dans une prison. UN وظروف الحياة بصورة عامة قاسية ولا إنسانية مما دعا أحد العمال إلى القول بأن " هناك استغلال؛ وظروف الحياة غير محتملة وهي شبيهة بظروف السجن.
    C'est son 1 er jour et je suis déjà un de ces pères insupportables. Open Subtitles أعرف. أعرف. إنّه في الفريق بأول يوم وانا اتحول إلى أحد أولئك الآباء البغضاء.
    C'est vrai, certains génies sont insupportables, mais j'en ai connu un plutôt génial. Open Subtitles طبعاً بعض المردة لا يطاقون لكنّي عرفت مارداً رائعاً في السابق
    Il vient d'une longue et importante lignée de crétins insupportables. Open Subtitles انه من سلالة عريقه لاتطاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus