"insurgées" - Traduction Français en Arabe

    • المتمردة
        
    Par conséquent, le Gouvernement afghan a confirmé ses échanges avec plusieurs factions insurgées. UN وأكدت حكومة أفغانستان بعد ذلك أن حوارا دار مع عدد من الفصائل المتمردة.
    De manière générale, les activités militaires des forces insurgées réuniront les éléments matériels nécessaires pour relever de la définition donnée à l'article 2. UN وعموما، فإن الأنشطة العسكرية للقوات المتمردة ستستوفي الشروط المادية الواردة في تعريف المادة 2.
    Reconstitutions de batailles et feu d'artifice célébrant leur libération des forces sectaires insurgées. Open Subtitles بالألعاب النارية والتسالي ليحتفلوا بتحررهم من القوى الطائفية المتمردة
    Mon gouvernement est fondé à croire que les avions abattus ont été abandonnés aux autorités serbes insurgées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie par l'ancienne armée populaire yougoslave (JNA). UN إن حكومتي تعتقد بأن الطائرات التي تم اسقاطها قد تخلى عنها الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق الى السلطات الصربية المتمردة في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Il convient de mentionner que, du fait de la participation du personnel des forces armées en tant qu'observateurs militaires dans les différentes opérations de paix, El Salvador collabore au désarmement des forces insurgées du pays en conflit. UN والجدير بالذكر أن مشاركة أفراد القوات المسلحة بصفة مراقبين عسكريين في مختلف مهام عمليات حفظ السلام تدل على تعاونها في عملية نزع سلاح الجماعات المتمردة في البلدان التي تشهد نزاعات.
    Tous les renseignements qui permettraient d'identifier la personne propriétaire de la carte d'identité ont été masqués dans un souci de confidentialité et pour empêcher que les autorités insurgées ne se livrent à des représailles contre cette personne ou l'un de ses proches. UN وقد تمت تغطية جميع المعلومات الشخصية، التي يمكن أن تؤدي الى تحديد هوية الشخص الذي يظهر في بطاقة الهوية، بالحبر اﻷسود وذلك من أجل ضمان السرية الشخصية له ومنع حدوث أي تدابير انتقامية قد تتخذها السلطات المتمردة ضد ذلك الشخص أو ضد أقرب أقربائه.
    40. Le chapitre IV du rapport du Secrétaire général sur le Programme d'activité de la Décennie internationale (A/50/565) fait référence, en son paragraphe 34, à l'Accord sur l'identité et les droits des populations autochtones intervenu, le 31 mars 1995, dans le cadre des pourparlers de paix entre le Gouvernement guatémaltèque et les forces insurgées. UN ٤٠ - وذكر أن الفصل الرابع من تقرير اﻷمين العام عن برنامج أنشطة العقد الدولي (A/50/565) يشير في الفقرة ٣٤، إلى الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي تم التوصل إليه في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، في إطار محادثات للسلام بين الحكومة الغواتيمالية والقوات المتمردة.
    5) Le Gouvernement de la République de Croatie et les autorités locales insurgées des territoires occupés sont implicitement mis sur le même pied, étant donné que, pour toutes mesures concernant un déploiement de force ou un nouveau mandat, on requiert le consentement de ces dernières; UN )٥( ان حكومة جمهورية كرواتيا والسلطات المحلية المتمردة باﻷراضي المحتلة قد وضعتا على قدم المساواة، بشكل ضمني، حيث أن موافقة هذه السلطات مطلوبة ضمنا بالنسبة لكل خطوة من خطوات الوزع ولكل ولاية أو قوة جديدة؛
    Les militants syriens, y compris les combattants de l'État islamique, sont entrés au Liban et menacent de raviver la guerre ethnique dans le pays et de saper la légitimité du Hezbollah comme garant de sa sécurité. La chute d'Assad risque de priver l'organisation sa base arrière logistique vitale en Syrie, le rendant ainsi vulnérable aux défis des milices sunnites insurgées. News-Commentary لقد قُتِل أكثر من ثلاثة آلاف من مقاتلي حزب الله في سوريا، وأصيب أربعة آلاف آخرون. وقد توغل المسلحون السوريون، بما في ذلك مقاتلو تنظيم الدولة الإسلامية، في لبنان، وهو ما يهدد بإحياء الحرب العِرقية في البلاد وتقويض شرعية حزب الله بوصفه الضامن لأمن لبنان. وسقوط الأسد من شأنه أن يحرم المنظمة من ظهيرها اللوجيستي الحيوي في سوريا، ويجعلها عُرضة لتحديات خطيرة من قِبَل المليشيات السُنّية المتمردة.
    Le droit international humanitaire ne reflète pas une telle asymétrie juridique, mais toutes les tentatives du CICR visant à étendre le régime des conflits armés internationaux aux conflits internes (et, partant, à accorder l'immunité des combattants aux combattants des forces militaires insurgées) ont échoué, les États n'étant pas disposés à < < légitimer > > des insurgés. UN ولا يعكس القانون الإنساني الدولي عدم التماثل القانوني هذا، لكن جميع المحاولات التي بذلتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتوسيع نطاق نظام النزاعات المسلحة الدولية ليشمل إلى النزاعات الداخلية (ومن ثم لمنح حصانة المحارب للمقاتلين من القوات العسكرية المتمردة) باءت بالفشل نظرا لامتناع الدول عن " إضفاء المشروعية " على المتمردين.
    Un haut responsable de la sécurité du Gouvernement fédéral de transition a indiqué qu'aux alentours du 28 mars 2007, une cargaison était arrivée, qui comprenait 10 PKM, 200 AK-47, quelques B10 et 30 caisses de munitions pour des AK-47 et des PKM. Cet envoi avait été organisé par des hommes d'affaires du clan Agbal pour aider les forces insurgées. UN 53 - في 28 آذار/مارس 2008 أو نحو ذلك، وصلت، حسبما ذكره مسؤول أمني رفيع المستوى في الحكومة الاتحادية الانتقالية، شحنة تتألف من 10 رشاشات آلية من طراز PKM، و 200 بندقية هجومية من طراز AK-47، وبعض المدافع المضادة للدبابات من طراز B10، و 30 صندوق ذخيرة للبنادق الآلية من طرازAK-47 والرشاشات الآلية من طراز PKM، ونظم هذه العملية رجال أعمال من أبغال دعماً للقوات المتمردة.
    Elle montre clairement que les autorités insurgées serbes locales n'ont aucune intention de négocier de bonne foi en vue de normaliser leurs relations avec le Gouvernement croate mais cherchent plutôt à se séparer de la République de Croatie et à s'unir d'abord avec le pseudo-État serbe bosniaque, puis avec la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro " . UN ويوضح هذا بجلاء أن السلطات الصربية المتمردة المحلية ليس لديها أية نية في أن تتفاوض بنية حسنة بشأن تطبيع العلاقات مع الحكومة الكرواتية، وإنما ترمي الى الانفصال عن جمهورية كرواتيا والاتحاد، أولا مع شبه الدولة الصربية البوسنية، ثم مع " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " في خاتمة المطاف.
    Ces cas sont notamment les suivants : tortures graves ayant entraîné la mort; civils tués pour avoir désobéi aux ordres donnés par les Tatmadaw de se réinstaller ailleurs, de fournir des marchandises ou de travailler sans indemnisation ou presque; meurtres arbitraires commis à titre de " revanche " sur des personnes appartenant à des villages proches des lieux où les forces insurgées avaient lancé des attaques contre les Tatmadaw. UN وتضم هذه الحالات ادعاءات بوقوع تعذيب شديد أدى إلى وفاة الضحايا؛ وقتل المدنيين لرفضهم الانصياع ﻷوامر تاتماداو )جيش ميانمار( بالترحيل القسري أو تقديم السلع أو العمل دون مقابل أو بمقابل بسيط للغاية؛ وعمليات القتل " الثأري " التعسفي ﻷشخاص من القرى القريبة من مواقع عمليات الهجوم التي تنظمها القوات المتمردة ضد تاتماداو.
    Le haut responsable des autorités insurgées serbes locales de Knin, Djordje Bjegovic, a eu dans les trois dernières semaines une série d'entretiens avec les représentants des autorités de Belgrade, en vue de préparer la séparation progressive de la " République de la Krajina serbe " de la République de Croatie, ainsi que son unification avec la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN وقد عقد جورجي بيغوفيتش الممثل الرئيسي للسلطات الصربية المحلية المتمردة في كينين سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي سلطات بلغراد خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية، بهدف المضي خطوة خطوة صوب انفصال " جمهورية كرايينا الصربية " في الوقت المناسب عن جمهورية كرواتيا، وتوحيدها مع " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus