"insurgés armés" - Traduction Français en Arabe

    • المتمردين المسلحين
        
    • المتمردين المسلحة
        
    • متمردة مسلحة
        
    • المتمردة المسلحة
        
    • مسلحة متمردة
        
    Echappant à l'arrestation et à la persécution, ils ont décidé de rejoindre les insurgés armés dans la jungle au lendemain des événements. UN وقد قرر هؤلاء، تفادياً لاعتقالهم ومحاكمتهم، الانضمام إلى صفوف المتمردين المسلحين في اﻷدغال في أعقاب الحادث.
    Le Bureau a également reçu de nombreuses plaintes émanant des forces militaires et de la police nationale concernant des actions attribuées aux groupes insurgés armés. UN كما استلم المكتب أيضا شكاوي عديدة من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، بشأن ممارسات نسبتها إلى مجموعات من المتمردين المسلحين.
    Le Conseil demande aux États de la région de garantir la neutralité et le caractère civil des camps de réfugiés et d'empêcher que leur territoire soit utilisé par des insurgés armés. UN " ويدعو مجلس اﻷمن دول المنطقة أن تكفل حياد مخيمات اللاجئين وطابعها المدني وأن تمنع استخدام المتمردين المسلحين ﻷراضيها.
    Le Maroc a à de multiples reprises prié la communauté internationale de prendre des mesures pour lutter contre tous les groupes d'insurgés armés actifs au Maghreb. UN وقد ناشد المغرب تكرارا المجتمع الدولي اتخاذ إجراء لمكافحة جماعات المتمردين المسلحة التي تعمل في المغرب.
    50. Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent clairement que ni les forces de sécurité ni les groupes d'insurgés armés ne respectent le droit à la vie ou à l'intégrité physique dans les zones de conflit armé. UN ٠٥- إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير بوضوح إلى أنه لا قوات اﻷمن ولا مجموعات المتمردين المسلحة تحترم الحق في الحياة أو في السلامة البدنية في مناطق النزاع المسلح.
    Le Comité contre la torture s'est dit gravement préoccupé par les nombreuses allégations d'exécutions extrajudiciaires de civils membres présumés de groupes d'insurgés armés commises par les forces de sécurité et la Force nationale de défense éthiopienne, en particulier dans les États régionaux de Somali, d'Oromia et de Gambella. UN 24- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلها الشديد إزاء الادعاءات العديدة بوقوع عمليات إعدام خارج القضاء ترتكبها قوات الأمن وقوة الدفاع الوطني الإثيوبية، لا سيما في الولايات الإقليمية صومالي وأوروميا وغامبيلا، ضد مدنيين يُدّعى انتماؤهم إلى جماعات متمردة مسلحة.
    A mesure que le conflit devenait plus sanglant et plus étendu, le pouvoir des dirigeants des forces armées se renforçait comme augmentait celui de ceux qui commandaient les groupes d'insurgés armés. UN وكلما ازداد الطابع الدموي للنزاع وازداد انتشاره ازدادت سلطة التسلسل الهرمي العسكري وأولئك الذين يقودون الجماعات المتمردة المسلحة.
    Le Conseil demande aux États de la région de garantir la neutralité et le caractère civil des camps de réfugiés et d'empêcher que leur territoire soit utilisé par des insurgés armés. UN " ويدعو المجلس دول المنطقة أن تكفل حياد مخيمات اللاجئين وطابعها المدني وأن تمنع استخدام المتمردين المسلحين لأراضيها.
    En outre, les groupes d'insurgés armés ont continué d'avoir recours au terrorisme et de pratiquer les enlèvements pour obtenir l'argent nécessaire au financement de leurs activités et, dans une mesure moindre, pour des motifs d'ordre politique. UN وما زالت مجموعات المتمردين المسلحين تواصل، باﻹضافة إلى ذلك، عملياتها اﻹرهابية وتلجأ إلى خطف اﻷشخاص للحصول على المال اللازم ﻷنشطتها، وﻷسباب سياسية في حالات أقل.
    Toutefois, dans quelques cas, les forces privées financées par les trafiquants de drogue coopéreraient avec les forces de sécurité, en particulier lorsque les forces en question ont le même intérêt à combattre les insurgés armés. UN ولكن زعم في بعض الحالات، أن القوات الخاصة التي يمولها تجار المخدرات تتعاون مع قوات اﻷمن، ولا سيما عندما تكون لها مصلحة مشتركة في مكافحة المتمردين المسلحين.
    Par ailleurs, plusieurs écoles ont été fermées, endommagées ou détruites, et des élèves ont été tués ou blessés à cause des affrontements entre des insurgés armés et les forces du Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio. UN كما أُغلقت عدة مدارس وأُلحقت بها أضرار ودمرت، وقتل الطلاب وأصيبوا، بسبب المواجهات بين المتمردين المسلحين وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو.
    Pour sa part, la Commission colombienne de juristes fait savoir que des groupes d'insurgés armés ont été responsables de la mort de 217 personnes dans la période allant d'octobre 1995 à septembre 1996. UN وتفيد اللجنة الكولومبية للحقوقيين أن جماعات من المتمردين المسلحين قتلت ٧١٢ شخصا في الفترة بين تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ وأيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Elles sont imputables à la faiblesse de la nature humaine et à l'existence de situations analogues à la guerre, en particulier face aux insurgés armés. UN ٦٣- وتحدث بالفعل إساءات لحقوق اﻹنسان من جانب العسكريين من وقت ﻵخر، بسبب النواقص البشرية واﻷوضاع الشبيهة بأوضاع الحرب وخاصة في مواجهة المتمردين المسلحين.
    32. Selon les rapports que les Rapporteurs spéciaux ont reçus, il est évident que ni les forces de sécurité, ni les groupes d'insurgés armés ne respectent le droit à la vie et à l'intégrité physique dans les zones de conflit armé. UN ٢٣- وتشير التقارير التي استلمها المقرران الخاصان، بكل وضوح، إلى أن قوات اﻷمن ومجموعات المتمردين المسلحين لا تبديان، أي احترام للحـق فـي الحياة وسلامة البدن في مناطق النزاع المسلح.
    En raison du retour à la légalité de 17 des 18 groupes insurgés armés, la paix et la stabilité règnent presque partout dans le pays. UN 38 - ومع عودة 17 مجموعة من مجموعات المتمردين المسلحة من أصل 18 مجموعة إلى حظيرة القانون، فإن السلام والاستقرار يسودان كل ركن من أركان البلد تقريبا.
    En raison du retour à la légalité de 17 des 18 groupes insurgés armés, la paix et la stabilité règnent presque partout dans le pays. UN 44 - ومع عودة 17 مجموعة من أصل 18 مجموعة من مجموعات المتمردين المسلحة إلى حظيرة القانون، ساد السلام والاستقرار كل ركن من أركان البلد تقريبا.
    178. Le Rapporteur spécial prête une attention particulière aux résultats positifs qu'a donnés récemment l'initiative prise par le Gouvernement d'inviter les groupes d'insurgés armés à engager des pourparlers avec lui; il relève en particulier une première réaction favorable cette année du parti progressiste national Karen et du nouveau parti socialiste Mon. UN ٨٧١- ويولي المقرر الخاص اهتماما خاصا ﻷوجه النجاح التي حققتها في اﻵونة اﻷخيرة مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المتمردة المسلحة إلى إجراء محادثات مع الحكومة، ويلاحظ بوجه خاص وجود استجابة ايجابية مبدئية في هذا العام من حزب كارين التقدمي الوطني ومن حزب مون الاشتراكي الجديد.
    On a signalé quelques cas dans lesquels des enfants ont été capturés par les forces gouvernementales ou l'AMISOM sur la ligne de front, ainsi que des cas de désertion d'enfants, dont un grand nombre étaient recrutés ailleurs qu'à Mogadiscio pour combattre au côté des groupes d'insurgés armés. UN 132 - وتم الإبلاغ عن حالات تتعلق بأطفال أَسرتهم قوات الحكومة/بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على خط الجبهة، وكذلك بأطفال قاموا بالفرار وجند كثير منهم من مناطق أخرى غير مقديشو للقتال في صفوف الجماعات المتمردة المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus