"insurrection armée" - Traduction Français en Arabe

    • التمرد المسلح
        
    • العصيان المسلح
        
    • المتمردين المسلحين
        
    • عصيان مسلح
        
    • تمرد عسكري
        
    • تمرد مسلح
        
    • والعصيان المسلح
        
    • التمرد المسلحة
        
    Après une première phase de terrorisme, on passe à l'insurrection armée, c'est ainsi que de la guérilla on passe à la vraie guerre. Open Subtitles بعد الإرهاب يأتي التمرد المسلح كما تؤدي حرب العصابات إلى الحرب المنتظمة
    151. Le plus souvent, les violations des droits de l'homme sont commises dans le contexte d'opérations menées par les forces de sécurité contre l'insurrection armée. UN ١٥١- وتكثر انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة خاصة في إطار العمليات التي تقوم بها قوات اﻷمن ضد التمرد المسلح.
    Dans ces pays, la peine de mort n'est maintenue que pour des circonstances exceptionnelles, celles par exemple qui peuvent prévaloir en temps de guerre pour des infractions militaires, ou pour des infractions contre l'État, telles que la trahison ou l'insurrection armée. UN وفي مثل هذه البلدان، لم يتم الإبقاء على عقوبة الإعدام إلا للظروف الاستثنائية، مثل الظروف التي يمكن أن تنطبق وقت الحرب على الجرائم العسكرية، أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح.
    Au Népal, en revanche, l'escalade de la violence entre le Gouvernement et l'insurrection armée est de plus en plus préoccupante. UN أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح.
    C'est pourquoi l'ancien dictateur considère qu'il ne lui reste qu'une voie possible pour revenir au pouvoir : l'insurrection armée. UN ولهذا، يرى الديكتاتور السابق أنه لم يبق أمامه إلا سبيل واحد للعودة إلى السلطة، ألا وهو سبيل العصيان المسلح.
    Ces groupes sont réputés collaborer avec les forces de sécurité dans leur lutte contre l'insurrection armée. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    C'est ainsi qu'il a transformé une simple opération de police consécutive à une réquisition de justice en insurrection armée. UN وهكذا حول عملية بسيطة قامت بها الشرطة في أعقاب صدور أمر قضائي إلى عصيان مسلح.
    258. Le Népal a dû faire face à de nombreux problèmes pour atteindre les objectifs de la politique éducative, dont le plus important est celui de l'insurrection armée qui dure depuis dix ans. UN 258- تواجه نيبال تحديات عديدة في مجال تحقيق أهداف السياسة التعليمية وأهمها التمرد المسلح الذي دام عقداً من الزمن.
    Dans ces pays, la peine de mort n'est maintenue que pour des circonstances exceptionnelles, celles par exemple qui peuvent prévaloir en temps de guerre pour des infractions militaires, ou pour des infractions contre l'État, telles que la trahison ou l'insurrection armée. UN وفي هذه البلدان، لم يتم الإبقاء على هذه العقوبة إلا للظروف الاستثنائية، كالظروف التي يمكن أن تنطبق وقت الحرب على الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح.
    La Malaisie considère avoir réalisé cet équilibre, en s'appuyant sur l'expérience acquise dans la lutte contre l'insurrection armée menée par les forces qui voulaient la perte du régime démocratique au cours des premières années qui ont suivi l'indépendance. UN وتعتقد ماليزيا أنها قد حققت هذا التوازن مستغلة تجربتها في مكافحة التمرد المسلح من جانب قوات سعت إلى تقويض الحكومة الديمقراطية في السنوات الأولى من الاستقلال.
    Les zones frontalières du Myanmar accusent un retard de développement dû à des décennies d'insurrection armée et à l'absence d'infrastructures scolaires efficaces qui en est résultée, rendant l'enseignement sur place problématique. UN غير أن المناطق الحدودية لميانمار قد تخلفت عن مسيرة التنمية بسبب التمرد المسلح الذي استمر عقوداً، مما أدى إلى غياب البنية الأساسية التعليمية الفعالة وأوجد الحواجز أمام التعليم.
    La peine de mort n'y est maintenue que pour des circonstances exceptionnelles, celles par exemple qui peuvent prévaloir en temps de guerre pour des infractions militaires, ou pour des infractions contre l'État, telles que la trahison ou l'insurrection armée. UN وفي هذه البلدان، تبقى هذه العقوبة قائمة في حالات استثنائية فقط، مثل الحالات التي تنطبق وقت الحرب في الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح.
    La peine de mort n'y est maintenue que pour des circonstances exceptionnelles, celles par exemple qui peuvent prévaloir en temps de guerre pour des infractions militaires, ou pour des infractions contre l'État, telles que la trahison ou l'insurrection armée. UN وفي هذه البلدان تبقى العقوبة قائمة في حالات استثنائية فقط، مثل الحالات التي تنطبق وقت الحرب في الجرائم العسكرية أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة، كالخيانة أو التمرد المسلح.
    Est-ce que une insurrection armée peut être impliquée en ce moment ? Open Subtitles ما معنى التمرد المسلح في الوقت الراهن؟
    Tous les gouvernements qui se sont succédés ont jugé d'une importance vitale de parvenir à l'unité nationale et de mettre fin à l'insurrection armée. UN وكانت المسائل المتعلقة بتحقيق الوحدة الوطنية وإنهاء العصيان المسلح من المسائل الحيوية بالنسبة للحكومات المتعاقبة.
    Les personnes en question ont en fait été emprisonnées en raison de leur appartenance à une organisation clandestine interdite qui agit contre la sécurité de l'Etat grâce à des ressources venant d'organismes extérieurs et recourt aux bombes, aux assassinats, au terrorisme et à l'incitation à l'insurrection armée pour atteindre ses ignobles objectifs. UN فقد تم اعتقال المذكورين بسبب انتمائهم الى تنظيم سري محظور يعمل ضد أمن الدولة بتمويل من جهات خارجية ويستخدم التفجير والاغتيال والارهاب والتحريض على العصيان المسلح وسيلة لتحقيق أغراضه الدنيئة.
    Lorsque l'on parle des événements de 1963, il ne faut pas oublier l'insurrection armée contre le Gouvernement légal de la République et la décision délibérée des dirigeants chypriotes turcs de retirer leurs représentants du Parlement et des organes du Gouvernement, afin de préparer le terrain pour la division de facto actuelle de l'île. UN فعندما يتحدث المرء عن الأحداث التي وقعت في عام 1963، ينبغي له ألا ينسى العصيان المسلح الذي حدث ضد الحكومة الشرعية للجمهورية، ولا القرار المتعمد الذي اتخذته قيادة القبارصة الأتراك بسحب ممثليهم من البرلمان ومن أجهزة الحكومة مما مهد الطريق للتقسيم الحالي للجزيرة.
    Ces groupes sont réputés collaborer avec les forces de sécurité dans leur lutte contre l'insurrection armée. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    En Syrie, ce qui a commencé sous la forme de manifestations pro-démocratiques pacifiques s'est rapidement détérioré en une insurrection armée de la majorité sunnite, contre l'hégémonie de la faction alaouite dirigée par la famille Assad. Comme en Irak, il est difficile de savoir comment la Syrie peut être reconstituée sous la forme d'un État-nation arabe unitaire. News-Commentary وفي سوريا، سرعان ما تحول ما بدأ بوصفه مظاهرات سلمية مؤيدة للديمقراطية إلى عصيان مسلح من قِبَل الأغلبية السُنّية ضد هيمنة الطائفة العلوية تحت قيادة عائلة الأسد. وكما هي الحال في العراق، فمن الصعب أن نرى كيف قد يُعاد تشكيل سوريا كدولة قومية عربية موحدة.
    Il fournit en outre la copie d'un article publié dans le magazine Ethiopian Register, dans lequel figurent les déclarations de plusieurs coaccusés d'un procès intenté contre le Président de l'AAPO pour participation à une insurrection armée. Ces personnes décrivent les tortures qui leur ont été infligées après leur arrestation en 1994, dans la région de Debre Berhan pour certaines d'entre elles. UN كما قدم نسخة من مقال نشر في مجلة الدفتر الإثيوبي يصف فيه المدعى عليهم الآخرون، في محاكمة رئيس المنظمة بتهمة المشاركة في تمرد عسكري في دبري برهان، ما مورس من تعذيب عليهم بعد اعتقالهم سنة 1994، حتى في منطقة دبري برهان نفسها.
    De leur côté, les forces de sécurité considéreraient que tous les civils des zones où il existe une insurrection armée soutiennent les groupes de guérilleros ou en font même partie et doivent par suite être considérés comme l'ennemi. UN وأفيد بأن قوات اﻷمن تعتبر بدورها السكان المدنيين بأسرهم الذين يعيشون في المناطق التي يوجد فيها تمرد مسلح كمؤيدين بل وكأعضاء في جماعات العصابات ومن ثم كأعداء.
    105. Selon les informations reçues, l'impunité demeure une cause de violence et d'insurrection armée. UN 105- وتفيد التقارير بأن الإفلات من العقاب يشكل سبباً متواصلاً من أسباب العنف والعصيان المسلح.
    Aujourd'hui, l'insurrection armée a quasiment pris fin dans presque toutes les régions du pays. UN وقد انتهت الآن حركات التمرد المسلحة في كل أرجاء البلد تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus