"insurrectionnels" - Traduction Français en Arabe

    • التمردية
        
    • المتمردة
        
    • المتمردين
        
    • متمردة
        
    • العصيان
        
    On a estimé également que l'article ne faisait pas de différence entre les mouvements insurrectionnels et les mouvements de libération nationale qui avaient obtenu une reconnaissance et un statut internationaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Quant au comportement des mouvements insurrectionnels, il est traité dans les articles 14 et 15. UN وتتناول المادتان ١٤ و ١٥ تصرف الحركات التمردية.
    Ce sont les gouvernements et les groupes insurrectionnels qui sont principalement responsables des conflits qui infligent des souffrances indicibles aux enfants. UN فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال.
    Pour ce qui était du Darfour, il était fondamental que le Conseil de sécurité exhorte les mouvements insurrectionnels à participer au processus de paix à Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور، قال إنـه من المهم أن يحـث المجلس الحركات المتمردة على الانضمام إلى عملية السلام في الدوحـة.
    En ce qui concerne le recrutement illégal d'enfants par des groupes insurrectionnels aux Philippines, le Royaume-Uni a demandé au Gouvernement d'envisager l'éventualité d'une aide de la communauté internationale pour traiter cette question. UN وفيما يتعلق بما يحدث من تجنيد جماعات المتمردين للأطفال بشكل غير قانوني في الفلبين، طلبت المملكة المتحدة إلى الحكومة أن تنظر إن كان يمكن للمجتمع الدولي تقديم المساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    i) Les cas d'exécutions sommaires ou arbitraires découlant des conflits armés entre les membres des forces armées et des groupes insurrectionnels armés dans le pays; UN `1` حدوث حالات إعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة وأفراد القوات المسلحة في البلاد؛
    Les Philippines sont actuellement engagées dans des processus de paix avec deux mouvements séparatistes et trois groupes insurrectionnels. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    Le paragraphe 1 de l'article 10 ne couvre pas d'autres mouvements que les mouvements insurrectionnels, alors que le paragraphe 2 du même article semble impliquer qu'un tel mouvement peut établir un nouvel État sur tout le territoire de l'ancien État. UN وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 10 لم تتناول أية حركات سوى الحركات التمردية. على أن الفقرة 2 من هذه المادة يبدو أنها تتضمن أن الحركة يمكن أن تنشئ دولة جديدة في كل إقليم الدولة السابقة.
    416. L'article 15 contenait deux règles d'attribution positive concernant des mouvements insurrectionnels. UN ٤١٦ - تتضمن المادة ١٥ قاعدتين إيجابيتين لتحميل تصرفات الحركات التمردية.
    Le projet devait se concentrer sur les questions juridiques liées à l'attribution dans un sens général afin d'englober des situations diverses et non pas des questions politiques en rapport avec les mouvements insurrectionnels. UN وينبغي أن تتناول مشاريع المواد مسائل قانونية تتعلق بتحميل التصرفات بشكل عام لتشمل مجموعة متنوعة من الحالات ولا تشمل مسائل سياسية تتعلق بالحركات التمردية.
    437. On s'est déclaré favorable au maintien du paragraphe 3 de l'article 15, portant sur la responsabilité des mouvements insurrectionnels eux-mêmes. UN ٤٣٧ - وتم تأييد فكرة اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المادة ١٥ التي تتناول مسؤولية الحركات التمردية ذاتها.
    On a suggéré également qu'une clause de sauvegarde au sujet de la responsabilité des mouvements insurrectionnels ou des mouvements de libération nationale devrait faire l'objet d'un paragraphe 2 de l'article 15 bis ou d'un article 15 ter. UN واقتُرح أيضا إضافة شرط استثناء بشأن مسؤولية الحركات التمردية أو حركات التحرير الوطني بوصفها المادة ١٥ مكررا، الفقرة ٢، أو المادة ١٥ مكررا ثانيا.
    L’Organisation internationale du Travail envisage par ailleurs d’enquêter sur les pratiques relatives au travail forcé, qui semblent être courantes, particulièrement dans les régions où l’armée tente de reprendre le contrôle sur des groupes insurrectionnels. UN وتعتزم منظمة العمل الدولية من ناحية أخرى إجراء تحقيق بشأن الممارسات المتعلقة بالسخرة، والتي تبدو أنها شائعة ولا سيما في المناطق التي يحاول الجيش فيها استعادة سيطرته على المجموعات المتمردة.
    Le Comité souhaiterait recevoir une information plus complète sur les garanties existantes pour empêcher la contrebande ou le détournement d'armes, munitions, et d'autres armements et leur fourniture aux différents groupes insurrectionnels qui fonctionnent sur le territoire. UN وتود اللجنة موافاتها بمزيد من المعلومات عن الضمانات المتاحة لمنع تهريب أو تحويل الأسلحة والذخائر وغيرها من أصناف الأسلحة وتسليمها لمختلف الجماعات المتمردة التي تعمل في أراضي كولومبيا.
    Divers gouvernements et groupes insurrectionnels se sont engagés auprès de mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés à mettre fin à l'enrôlement d'enfants âgés de moins de 18 ans, à démobiliser et réinsérer les enfants soldats et à permettre au personnel humanitaire d'avoir accès aux enfants pour les protéger. UN وقد حصلت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال في حالات الصراع المسلح على التزامات من مختلف الحكومات والجماعات المتمردة لإنهاء تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم وكفالة الوصول للأغراض الإنسانية لحماية الأطفال.
    Au cours des voyages qu’il a effectués récemment au Burundi, en Colombie, en Sierra Leone et au Soudan, les Gouvernements et les groupes insurrectionnels ont accepté d’inscrire la protection et le bien-être des enfants parmi les objectifs des processus de paix actuellement en cours dans ces pays. UN وقد وافقت الحكومات والجماعات المتمردة في خلال زياراته التي قام بها مؤخرا لكل من بوروندي، والسودان، وسيراليون، وكولومبيا، على إدراج مسألتي حماية اﻷطفال واحتياجاتهم في خطط عمليات إحلال السلام الجارية حاليا في تلك البلدان.
    S’agissant du travail forcé, le Ministre des affaires étrangères a affirmé que cette pratique était révolue au Myanmar puisque avec la cessation des combats contre les groupes insurrectionnels il n’était plus nécessaire de faire appel aux civils pour effectuer des portages; il a ajouté que ces accusations de travail forcé étaient motivées par des raisons politiques. UN ٨ - وفيما يتعلق بأعمال السخرة، قال وزير الخارجية أنها لم تعد تمارس في ميانمار، وذلك ﻷنه لم يعد هناك أي قتال ضد الجماعات المتمردة وبالتالي فإنه ليست ثمة حاجة إلى اقتضاء أعمال السخرة من المدنيين.
    i) Les cas d’exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires découlant des conflits armés entre des groupes insurrectionnels armés, y compris l’Armée de libération populaire du Soudan, et les membres des forces armées et leurs alliés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    Il est généralement plus simple d’apprécier tous les aspects de la responsabilité internationale concernant les actes de mouvements insurrectionnels selon les mêmes principes. UN ويكون من باب الدقة بصفة عامة أن يجري تحديد جميع جوانب المسؤولية الدولية المتصلة بأفعال المتمردين على أساس المبادئ نفسها.
    A propos de ces projets de développement, le général Khin Nyunt a affirmé que les calomnies diffusées sur le travail forcé étaient dénuées de fondement et émanaient de personnes qui ne souhaitaient pas que le Myanmar se développe, ou de groupes insurrectionnels. UN وفيما يتعلق بمشاريع التنمية هذه قال الفريق خين نيونت إن القصص التي تروى عن السخرة هي افتراءات كاذبة وإنها من اختراع من لا يريدون تنمية ميانمار أو هي من صنع مجموعات المتمردين.
    E. Activités de mouvements insurrectionnels dans les zones limitrophes de la Thaïlande UN " هاء - أنشطة المتمردين في مناطق الحدود بين تايلند وميانمار
    Les Philippines sont actuellement engagées dans des processus de paix avec deux mouvements séparatistes et trois groupes insurrectionnels. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    Les régions frontalières de l’Union du Myanmar ne se sont pas développées au même rythme que le reste du pays en raison principalement de l’insuffisance de leur infrastructure et de problèmes insurrectionnels internes. UN إن المناطق الحدودية في اتحاد ميانمار تأخرت عن غيرها من مناطق من حيث التنمية ويرد ذلك في المقام اﻷول إلى رداءة الهياكل اﻷساسية ومشاكل العصيان الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus