"intègrent" - Traduction Français en Arabe

    • تدمج
        
    • بإدراج
        
    • بإدماج
        
    • تعمم
        
    • تُدمج
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • وتدمج
        
    • يدمج
        
    • على دمج
        
    • واشتمال
        
    • تحقق التكامل
        
    • تشجع إدماج
        
    • بادماج
        
    • تُدمِج
        
    • تندمج
        
    Les organisations régionales et sous-régionales intègrent les services et les infrastructures de transport ainsi que les questions liées au franchissement des frontières dans leurs programmes de travail. UN فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها.
    Les hypothèses retenues pour la planification des ressources, qui intègrent les décisions de gestion connexes, figurent dans le projet de budget et le rapport sur l'exécution du budget. UN تضمّنت الميزانية المقترحة وتقرير الأداء للبعثة افتراضات تخطيط الموارد التي تدمج المقررات الإدارية ذات الصلة.
    Ils devraient comporter des dispositions visant à garantir que les commissions intègrent des expériences de femmes dans leurs travaux, y compris dans leurs recommandations. UN وينبغي أن تكفل ولاية اللجنة قيامها بإدراج خبرات المرأة في أعمالها، بما في ذلك في توصياتها.
    Le Conseil est également invité à veiller à ce que ses autres commissions techniques intègrent les questions d'égalité entre les sexes dans leurs travaux respectifs. UN كما أن المجلس مدعو لضمان قيام لجانه الفنية اﻷخرى بإدراج منظور يراعي نوعَي الجنس في أعمالها.
    Des effets à plus long terme sont recherchés grâce à une coopération avec les universités qui intègrent le programme de la CNUCED dans leur cursus normal. UN ويُتوخى إحداث تأثير أطول أجلاً من خلال التعاون مع الجامعات التي تقوم بإدماج مناهج الدورات التدريبية للأونكتاد في مناهجها التعليمية العادية.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Il recommande que les nouveaux programmes intègrent autant que possible les enfants roms dans les écoles ordinaires, afin d'éviter la discrimination, et que l'État partie recrute davantage d'enseignants et de maîtres auxiliaires dans la minorité rom. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج جديدة تدمج أطفال الروما في المدارس العادية في أسرع وقت ممكن، من أجل تجنب التمييز، وبقيام الدولة الطرف بتوظيف عدد أكبر من المدرسين ومساعدي المدرسين من بين أقلية الروما.
    Il faudrait pour cela des politiques gouvernementales qui intègrent les victimes des restes explosifs des guerres dans le système national de santé et d'aide aux invalides. UN ويترتب على ذلك ضرورة وضع سياسات حكومية تدمج ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب في السياسات الوطنية في مجالي الصحة والعوق.
    Les enseignants ont reçu une formation pour créer des modules qui intègrent les sexo-spécificités au processus d'apprentissage. UN وجرى تدريب المعلمين على وضع نماذج تعليمية تدمج الشواغل الجنسانية في عملية التعلم.
    Les politiques de santé menées au plan national intègrent la dimension de l'égalité entre les femmes et les hommes dans l'ensemble des actions mises en place. UN تدمج سياسات الصحة المنفذة على المستوى الوطني بعض المساواة بين الجنسين في مجموع الإجراءات المنفذة.
    Des progrès furent accomplis pour assurer que les autres projets régionaux intègrent également la lutte contre la pauvreté au coeur de leurs activités. UN وقد أحرز تقدم في كفالة قيام المشاريع اﻹقليمية اﻷخرى بإدراج الاعتبارات الخاصة بالفقر في أنشطتها اﻷساسية.
    :: Proposer que les régions intègrent dans leurs programmes de travail les résolutions et décisions du Forum qui ont trait à leurs priorités UN :: اقتراح قيام المناطق الإقليمية بإدراج قرارات المنتدى ومقرراته التي تتعلق بأولوياتها في برامج عملها
    À cet égard, elles ont mis l'accent sur le rôle important qui incombait au Secrétaire général pour faire appliquer le sous-programme 1 (Mobilisation des ressources) et s'assurer que les organismes des Nations Unies intègrent l'Afrique comme une priorité dans leurs programmes d'activité. UN وأبرزت في هذا الخصوص الدور الهام الذي يضطلع به اﻷمين العام في تنفيذ البرنامج الفرعي ١، تعبئة الموارد، وفي ضمان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج أفريقيا كأولوية في برامج نشاطها.
    Des entreprises du monde entier intègrent l'industrie verte à leurs stratégies. UN فقد أخذت الشركات في جميع أنحاء العالم بإدماج الصناعة الخضراء ضمن خطط عملها.
    Certains pays intègrent des initiatives vertes à leurs cadres stratégiques nationaux. UN وتقوم بعض البلدان بإدماج مبادرات بيئية في الأطر الوطنية لسياساتها.
    Il importe donc d'autant plus que les secrétariats des commissions régionales intègrent les dimensions économique, sociale et écologique et leurs interactions dans leur travail d'analyse. UN ويزيد هذا أهمية قيام أمانات اللجان بإدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتفاعلاتها في عملها التحليلي.
    Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج.
    Il est seulement à souhaiter que les actions menées ou à mener çà et là par les uns et par les autres, s'intègrent dans un tout cohérent et harmonieux et ne se neutralisent pas sur le terrain. UN ونحــن نرحب بتلك المبادرات، ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن تُدمج اﻷنشطة التي تقوم بها هذه الهيئات في أنشطة متجانسة ومتماسكة جامعــة، وفــي ألا يُلغي أحدهــا اﻵخر في الميدان.
    Résultat 2.4: Les pays parties développés intègrent les objectifs de la Convention et les interventions en faveur de la gestion durable des terres dans leurs programmes/projets de coopération pour le développement en même temps qu'ils appuient les plans sectoriels et d'investissement nationaux. UN النتيجة 2-4: قيام البلدان الأطراف المتقدمة بتعميم مراعاة أهداف الاتفاقية وتدابير الإدارة المستدامة للأراضي في برامجها/مشاريعها للتعاون الإنمائي في سياق دعمها للخطط القطاعية والاستثمارية الوطنية.
    Ils délibèrent à propos de traités, intègrent le droit juridique international dans le système juridique national et influent sur l'orientation de la politique étrangère de leur gouvernement. UN وهي تدرس المعاهدات وتدمج القوانين الدولية في نظمها القانونية الوطنية، وتؤثر بطريقة تصريف حكوماتها للسياسات الخارجية.
    Le Secrétaire général a également recommandé dans son rapport que les partenaires de développement intègrent le Programme de Bruxelles à leurs propres politiques et programmes de développement. UN كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية.
    Les pays parties touchés intègrent toujours plus les PAN dans leurs cadres nationaux de planification stratégique UN البلدان الأطراف المتأثرة تعمل بشكل متزايد على دمج برامجها الوطنية في أطر التخطيط الاستراتيجي الوطني
    Le HCR devrait garantir que les Plans d'opération par pays et les Rapports de protection annuels traitent des problèmes critiques des droits des femmes, y compris des rapports détaillés sur les activités conduites et les résultats atteints et intègrent, selon qu'il convient, des plans d'action pour la protection mis au point avec des partenaires et les réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن تناول خطط العمليات القطرية والتقارير السنوية الموضوعة بشأن الحماية تناولاً كاملاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق المرأة، بما يشمل الإبلاغ بصورة مفصلة عن الأنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة، واشتمال تلك الخطط، عند الاقتضاء، على خطط عمل بشأن الحماية، تُعد بالتعاون مع الشركاء واللاجئين أنفسهم.
    Le PNUD sera aussi en mesure de soutenir les processus viables de relèvement après un sinistre qui intègrent de manière effective les interventions rapides immédiatement après une catastrophe et l'appui stratégique à la planification du relèvement et à la constitution de capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وسيكون في مقدور البرنامج الإنمائي أيضا أن يدعم العمليات المستدامة للانتعاش في أعقاب الكوارث، والتي تحقق التكامل الفعال بين الإجراءات السريعة والمبكرة في أعقاب الكوارث، علاوة على تقديم الدعم الاستراتيجي للتخطيط للانتعاش والتأهب للأزمات.
    Il importe également qu'ils intègrent l'évaluation des écotechnologies dans celle des besoins technologiques afin de pouvoir évaluer les écotechnologies et les systèmes d'organisation, de gestion et de valorisation des ressources humaines nécessaires à leur bonne utilisation. UN كما أن من المهم بالنسبة للحكومات أن تشجع إدماج تقييم التكنولوجيا البيئية مع تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا كأداة هامة لتقييم التكنولوجيات السليمة بيئيا واﻷنظمة المتصلة بالاستخدام المناسب لتلك التكنولوجيات في مجالات التنظيم واﻹدارة والموارد البشرية.
    En outre, il a déclaré qu'il était important que les participants intègrent les droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans leurs travaux. UN وفضلاً عن ذلك، شدد على ضرورة قيام المشتركين بادماج حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في أعمالهم.
    Pour faciliter ce résultat, le PNUE mettra au point des outils et fournira des services techniques qui intègrent les multiples avantages de REDD+, tout en tenant compte des aspects environnementaux et sociaux, y compris la biodiversité et les solutions caractéristiques d'une économie verte. UN وللتمكين من هذا، سوف يُعِد برنامج البيئة أدوات ويقدِّم خدمات تقنية تُدمِج فوائد متعددة ناجمة عن برنامج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية ومراعاة الاعتبارات البيئية والاجتماعية، بما في ذلك التنوُّع البيولوجي ونُهج الاقتصاد الأخضر.
    Néanmoins, l'exercice concret de cette responsabilité est de plus en plus difficile et les pays semblent perdre de leur autonomie à mesure qu'ils s'intègrent dans une économie mondiale. UN ومع ذلك، فإن الممارسة العملية لهذه المسؤولية صعبة أكثر فأكثر، ويبدو أن البلدان تفقد استقلالها الذاتي بقدر ما تندمج في اقتصاد عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus