"intégré dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتكاملة في
        
    • المتكامل في
        
    • متكاملة في
        
    • إدماجه في
        
    • إدماجها في
        
    • يُدرج في
        
    • المؤسسية في
        
    • مدمج في
        
    • دمجه في
        
    • مدمجة في
        
    • يُدمج في
        
    • اندماجا في
        
    • إدماج مكتب الحاكم في
        
    • المدمج في
        
    • إدراج النهج في
        
    iv) Gouvernance, stabilité et développement national intégré dans les PMA. UN `4` الحكم الجيد، والاستقرار، والتنمية الوطنية المتكاملة في أقل البلدان نمواً؛
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : UN القضايا الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه:
    Elle a demandé, rejointe en cela par une autre délégation, l'inclusion d'un point sur le Cadre intégré dans le plan de travail pour 2001. UN وطلب هذا الوفد، بتأييد من أحد الوفود الأخرى، وضع بند بشأن الإطار المتكامل في خطة العمل لعام 2001.
    Il serait possible d'établir un mécanisme intégré dans le cadre du mandat des institutions existantes. UN يمكن إنشاء آلية استعراض متكاملة في إطار ولاية المؤسسات القائمة.
    Il estime également que ce secteur doit être intégré dans les stratégies nationales de développement durable. UN كما يذهب التقرير إلى أن القطاع يلزم إدماجه في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    En 2009, ce ministère a adopté un plan d'action national pour la création d'emplois qui a été intégré dans le plan national de développement. UN وفي عام 2009، اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن توفير الوظائف تم إدماجها في خطة التنمية الوطنية.
    Il a été souligné que le droit au développement devrait être intégré dans les politiques et les activités opérationnelles au niveau mondial. UN وشُدد على أن الحق في التنمية ينبغي أن يُدرج في السياسات والأنشطة التطبيقية على الصعيد العالمي.
    Mise en service du portail d'information intégré dans 4 opérations de maintien de la paix en vue d'y mettre en place un système d'indicateur de présence et de géolocalisation du personnel UN تنفيذ مشروع بوابة المعلومات المؤسسية في 4 من عمليات حفظ السلام بما يشمل خاصية إظهار حالة حضور فرادى المستخدمين من الموظفين وتحديد مواقع الموظفين الجغرافية
    Le principe non bis in idem est intégré dans la Constitution et le Code pénal et il est également appliqué dans la pratique. UN ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي.
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : UN المسائل الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه:
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : UN المسائل الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه:
    Entreprend et exécute des activités de fond en matière de lutte contre la pauvreté en milieu rural et aide les gouvernements à mettre en oeuvre le Plan d'action coordonné interinstitutions pour le développement rural intégré dans la région de l'Asie et du Pacifique; UN ويبادر بوضع أنشطة فنية تتعلق بتخفيف وطأة الفقر في الريف وينفذها ويساعد الحكومات في تنفيذ خطة العمل المنسقة المشتركة بين الوكالات لتحقيق التنمية الريفية المتكاملة في آسيا والمحيط الهادئ؛
    Collectif d'actions pur le développement intégré dans les communautés (CADIC) UN مجموعة لاتخاذ إجراءات من أجل التنمية المتكاملة في المجتمعات المحلية " CADIC "
    Cadre méthodologique du système de transport intégré dans les pays arabes du Machrek UN الإطار المنهجي لنظام النقل المتكامل في المشرق العربي
    iii) Plaquettes, fiches analytiques, panneaux muraux et pochettes d'information : deux brochures sur le cadre méthodologique et le système d'information du Système de transport intégré dans les pays arabes du Machreq; brochures sur l'accord relatif aux routes internationales dans les pays arabes du Machreq; UN `3 ' كتيبات وصحائف وقائع، ورسومات حائطية، ومجموعات إعلامية: كراستان عن إطار المنهجيات ونظام المعلومات لنظام النقل المتكامل في المشرق العربي؛ كراسة عن الاتفاق على الطرق الدولية في المشرق العربي؛
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre des débats sur le thème susmentionné : UN القضايا الرئيسية لإجراء مناقشة متكاملة في إطار الموضوع أعلاه:
    Un module de formation à la prise en charge de la violence au foyer a été mis à la disposition de la police surinamaise et devrait être intégré dans son programme de formation. UN وقدم للقوة برنامج تدريبي عن نهج العنف العائلي، ومن المقرر إدماجه في منهج تدريب القوة.
    Ce phénomène récent a été trop rapide pour être intégré dans notre conception de la vie formant un tout unifié, une suite progressive d’étapes interdépendantes; UN وقد حدثت هذه الزيادة في الحياة مؤخرا على نحو سريع ولم يتيسر إدماجها في مفهومنا للحياة ككل موحد وسلسلة من المراحل المترابطة؛
    On a proposé que le droit à la sécurité sociale soit intégré dans l'ensemble du texte ou fasse l'objet d'un article distinct. UN وقُدم اقتراح مفاده أن الحق في الضمان الاجتماعي ينبغي أن يُدرج في جميع أجزاء النص أو عن طريق مادة مستقلة.
    La gestion axée sur les résultats, principe clef du modèle d'activité de l'ONUDI, est en cours d'opérationnalisation avec la mise en place du nouveau progiciel de gestion intégré dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN والإدارة القائمة على النتائج مبدأ أساسي من مبادئ نموذج الأعمال المطبّق في اليونيدو، ويجري تطبيقها بالكامل أثناء تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    Une telle solution offrirait la meilleure garantie de sécurité pour Israël et lui permettrait de devenir un partenaire intégré dans la région. UN وأضاف أن هذا الحل يوفر أفضل ضمان لأمن إسرائيل والقبول بها كشريك مدمج في المنطقة.
    Le Bureau de l'égalité des chances pourrait perdre encore en indépendance s'il est intégré dans un service plus grand. UN وثمة قلق من زيادة تراجع استقلالية مكتب تكافؤ الفرص مع دمجه في مكتب أكبر.
    L'impact de l'éducation préventive est le plus fort quand il est intégré dans le cadre général de l'apprentissage scolaire et universitaire, social et culturel. UN إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي.
    Le partage des meilleures méthodes pour suivre et évaluer à toutes les échelles les pratiques de gestion durable des terres pourrait être intégré dans ce contexte. UN ويمكن أن يُدمج في هذا السياق تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات.
    Grâce à votre engagement et à votre appui, le domaine est mieux compris, mieux intégré dans la réflexion sur le développement, mieux doté et mieux équipé pour réussir qu'à l'époque où j'ai pris mes fonctions de directeur exécutif. UN وبفضل التزامكم ودعمكم، هناك فهم أفضل لمسألة السكان التي أمست أحسن اندماجا في الفكر الإنمائي وأفضل دعما وتجهيزا للنجاح عما كانت عليه عندما أصبحتُ مديرة تنفيذية.
    Celui-ci a été intégré dans l'Unité des relations spéciales, une structure plus importante chargée des relations entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou (ainsi que Nioué), et dont le personnel est composé de fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères et de l'Agence néo-zélandaise pour le développement international. UN وقد تم إدماج مكتب الحاكم في وحدة أكبر للعلاقات الخاصة، تتولّى المسؤولية عن علاقة نيوزيلندا مع توكيلاو (وكذلك مع نيوي)، وينتمي موظفوها لكل من وزارة الخارجية ووكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية.
    intégré dans une stratégie transnationale, ce projet s'inscrit dans le cadre de l'initiative communautaire NOW, relative à l'emploi et aux ressources humaines. UN وهذا المشروع المدمج في مشروع عبر وطني، مدرج في المبادرة المجتمعية للعمل والموارد البشرية NOW.
    Il devrait être intégré dans le cadre de résultats du plan stratégique à moyen terme. UN ودعي إلى إدراج النهج في إطار نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus