"intégré et" - Traduction Français en Arabe

    • متكامل
        
    • ومتكامل
        
    • ومتكاملة
        
    • متكاملا
        
    • والمتكامل
        
    • والمتكاملة
        
    • المتكامل والبرنامج
        
    • المتكاملة القادمتين
        
    • في المؤسسة وإدارة
        
    • ومتكاملاً
        
    • المتكامل والفعال
        
    • المتكامل وبرنامج
        
    • المتكامل ومبادرة
        
    • مدمج
        
    • تكامل وتنسيق
        
    Ces buts doivent être poursuivis dans un cadre intégré et cohérent. UN ويجب السعي لبلوغ هذه الأهداف ضمن إطار متكامل ومتسق.
    Transformer les structures et modalités de fonctionnement en un cadre d'appui intégré et optimisé UN تحويل الهياكل وإجراءات العمل إلى إطار متكامل من الدعم المقدم على النحو الأمثل
    Droit à un système de santé efficace, intégré et accessible à tous UN الحق في نظام صحي فعال ومتكامل ومتاح للجميع
    Elle facilite la participation de tous les pays, en particulier ceux qui sont désavantagés, à un monde intégré et prospère. UN وهو يسهل إدماج جميع البلدان، ولا سيما المغبونة منها، في عالم مزدهر ومتكامل.
    Troisièmement, il nous faut élargir notre coopération avec les autres pays, en particulier nos voisins, pour formuler un plan de lutte intégré et global. UN ثالثا، نحتاج إلى توسيع نطاق التعاون مع البلدان اﻷخرى، ولا سيما البلدان المجاورة، لوضع خطة شاملة ومتكاملة لهذا الكفاح.
    Dans notre pays, nous avons créé un modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen, qui est un modèle intégré et humaniste, en vue de sortir de la pauvreté. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    Nous regrettons la récente tendance à introduire des résolutions séparées sur des questions qui demandent un examen intégré et global. UN ونحن نأسف للاتجــاه الأخير المتمثل في عرض قرارات منفصلة في مواضيع تقتضي اتخاذ نهج متكامل وشامل.
    Je voudrais d'abord souligner l'opportunité de notre examen intégré et collectif des crises alimentaire et énergétique. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    Cinquièmement, la recherche de l'harmonie avec la nature, dans un système intégré et interdépendant comme la Terre, ne peut pas se faire uniquement au niveau national. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    Le PNUD a proposé de fournir dans ce contexte un appui intégré et harmonisé sous forme d'interventions de donateurs faisant appel au partage des coûts. UN واقترح البرنامج الإنمائي تقديم دعم متكامل ومنسق من خلال مبادرات تقاسم التكاليف بين المانحين.
    L'examen de la question du développement social, sous un angle plus intégré et plus large, a été l'un des acquis les plus importants du Sommet. UN وكانت دراسة موضوع التنمية الاجتماعية من منظور عريض القاعدة ومتكامل من أهم منجزات مؤتمر القمة.
    Toutefois, la fourniture d'une protection sociale, au lieu de constituer un ensemble épars de programmes, devrait être au centre d'un cadre politique intégré et cohérent reposant sur un cadre législatif et de gouvernance et un financement durable. UN غير أن تقديم الحماية الاجتماعية ينبغي أن لا يتم من خلال مجموعة فضفاضة من البرامج، بل ينبغي أن يكون محور إطار سياساتي متماسك ومتكامل له أسناد في القوانين والحوكمة ويتلقى تمويلا مستداما.
    Il est ressorti de cette restructuration avec un programme de travail ciblé, intégré et fonctionnel et avec une structure organique. UN وقد خرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة من عملية إعادة التشكيل ببرنامج عمل مبلور ومتكامل ووظيفي، إضافة إلى هيكل تنظيمي جديد.
    Ces mesures devraient être mises en œuvre dans un cadre intégré et coordonné qui réalisera l'équilibre entre l'offre et la demande de main-d'œuvre, avec des efforts suffisants visant à mettre en place des systèmes de protection sociale universels et viables. UN ومن المتوقع اتخاذ هذه التدابير من خلال إطار منسق ومتكامل للسياسات سيحقق التوازن بين الطلب والعرض في ما يتعلق بالعمالة، مع بذل جهود كافية لبناء نظم شاملة ومستدامة للحماية الاجتماعية.
    Il s'agit désormais d'assurer un suivi coordonné, intégré et efficace des orientations qui ont été prises. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تجري من اﻵن فصاعدا متابعة منسقة ومتكاملة وفعالة للخطوات التي اتخذت.
    Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    Concept fonctionnel, intégré et unitaire de sûreté réelle mobilière UN المفهوم الوظيفي والمتكامل والوحدوي للحق الضماني
    Le passage à un programme de développement universel et intégré, et son exécution, nécessitent de modifier les modes de fonctionnement des institutions à ces différents niveaux. UN ويتطلب الانتقال إلى خطة التنمية الشاملة والمتكاملة وتنفيذها إحداث تغييرات في الطريقة التي تعمل بها المؤسسات على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    35. Ce programme se compose en fait de deux programmes parallèles : un programme intégré et un programme actif. UN ٣٥ - ويتألف هذا المنهاج الدراسي بأكمله من برنامجين متوازيين: البرنامج المتكامل والبرنامج العملي.
    Les membres du Conseil ont reconnu qu'il fallait parvenir à un consensus sur la proposition du PNUD relative aux arrangements de programmation à la session en cours, déclarant qu'à défaut, il serait difficile d'achever l'élaboration du prochain plan stratégique et du budget intégré et de les adopter à la deuxième session ordinaire de 2013. UN واعترف أعضاء المجلس التنفيذي بضرورة التوصل إلى توافق للآراء على اقتراح البرنامج الإنمائي بالنسبة إلى ترتيبات البرمجة في الدورة، قائلين إن عدم القيام بذلك سيصعّب الانتهاء من الخطة الاستراتيجية والميزانية المتكاملة القادمتين وإقرار الدورة العادية الثانية لعام 2013 لهما.
    Le progiciel de gestion intégré et le Service de l'appui à la gestion ont de nombreuses activités complémentaires, notamment d'encadrememnt des activités de gestion du changement, d'amélioration des pratiques de gestion et de remise à plat des modes de fonctionnement. UN لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة وإدارة خدمات الدعم العديد من الأنشطة المتكاملة، من بينها قيادة أنشطة إدارة التغيير، وتحسين الممارسات الإدارية، وإعادة تصميم طرق أداء العمل.
    :: Le Groupe interorganisations de gestion du programme - il élabore un programme à long terme, intégré et coordonné, d'éducation publique et de communication afin de réduire la fréquence de la violence; UN :: فريق الإدارة البرنامجية المشترك بين الوكالات وهو يضع برنامجاً مستداماً ومتكاملاً ومنسَّقاً للتثقيف العام والاتصال الجماهيري من أجل تقليل العنف.
    Depuis 1984, un mécanisme d'assurance sociale intégré et efficace en direction des travailleurs du pays sans distinction de sexe ou de catégorie est mis en place. UN ومنذ عام 1984، تم إنشاء آلية للتأمين الاجتماعي المتكامل والفعال من أجل عمال البلد دون تمييز على أساس الجنس أو الفئة:
    3. Projet de programme de développement rural intégré et de gestion des ressources naturelles/sud-ouest du Kef, composante femmes rurales UN 3 - مشروع البرنامج الإنمائي الريفي المتكامل وبرنامج إدارة الموارد الطبيعية في جنوب غرب الكاف، عنصر المرأة الريفية
    On peut appliquer de telles mesures en renforçant les capacités de production de PMA au moyen du Cadre intégré et de l'aide pour le commerce. UN ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    Plus lecteur flash intégré et interface vernaculaire amicale. Open Subtitles بالإضافة إلى قرص مدمج وواجهة عاميّة سهلة
    O3. Importance d'un fonctionnement intégré et coordonné des TIC reconnu par les principaux intervenants, y compris les États Membres, les hauts responsables/le personnel M3. UN ف 3: إدراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكبار المديرين/الموظفين، لأهمية تكامل وتنسيق عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus