"intégrée de développement" - Traduction Français en Arabe

    • متكاملة للتنمية
        
    • متكامل لتنمية
        
    • إنمائية متكاملة
        
    • المتكاملة للتنمية
        
    • متكامل إزاء التنمية
        
    • شامل حيال تنمية
        
    Pourtant, même si la réforme des politiques agricoles et écologiques a bien progressé, seul un petit nombre de pays ont défini une politique nationale intégrée de développement agricole et rural durable. UN ولكن على الرغم من تحقق إنجازات هامة في إصلاح السياسات الزراعية والبيئية، فلم يضع سوى قلة من البلدان سياسات وطنية متكاملة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Un cadre d'action stratégique adopté par consensus au plan mondial prévoit des mesures d'amélioration à court terme et des solutions à plus long terme, qui doivent être mises en œuvre par le biais d'une stratégie intégrée de développement durable. UN وقد أفضى توافق الآراء على الصعيد العالمي إلى وضع إطار استراتيجي للعمل يشمل تدابير تحسينية قصيرة الأجل وحلولا هيكلية طويلة الأجل يلزم تنفيذها في إطار استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة.
    Ce dernier fournissait à la communauté internationale un cadre solide pour aider les pays africains, car il englobait une initiative intégrée de développement durable et conférait aux pays africains une meilleure maîtrise des réformes. UN فهذه الشراكة وفرت إطاراً سليماً للمجتمع الدولي كي يساعد من خلاله البلدان الأفريقية لأنها تضمنت مبادرة متكاملة للتنمية المستدامة وضمنت تحسين ملكية البلدان الأفريقية للاصلاحات.
    Convaincue que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) devra s'appuyer sur une approche intégrée de développement des établissements humains menée dans le cadre des activités coordonnées de mise en oeuvre et d'application des conclusions des grandes conférences internationales dans les domaines économique, social et connexes, I UN وإقتناعا منها بأن المتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( سوف يُضطﱠلُع بها على أساس اتباع نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية، وضمن إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين للنتائج التى تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Il doit plutôt s'agir d'une stratégie intégrée de développement axée sur les problèmes particuliers que les programmes proposés sont censés résoudre, en vue de la réalisation d'objectifs précis. UN بل هي بالأحرى استراتيجية إنمائية متكاملة تركز على الاختناقات المحددة التي ستحاول البرامج المقترحة إزالتها من أجل بلوغ أهداف محددة.
    Les programmes nationaux de gestion des catastrophes devraient par conséquent viser à minimiser ces différents facteurs, dans le cadre d’une stratégie intégrée de développement durable et en ayant recours aux techniques spatiales d’un bon rapport coût-efficacité. UN ولذا ينبغي للبرامج الوطنية الخاصة بالتصدي للكوارث أن تهدف الى تقليل مختلف عناصر قابلية التعرض للخطر ، باعتبار ذلك جزءا من الاستراتيجية المتكاملة للتنمية المستدامة ، من خلال استخدام التكنولوجيات الفضائية على نحو يحقق فعالية التكلفة .
    Il est d'importance cruciale d'adopter une méthode intégrée de développement rural et urbain. UN ويتسم اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية والحضرية بأهمية بالغة.
    i) Le cinquième cours national spécial de formation pour les Philippines, consacré au traitement communautaire des délinquants par l'approche intégrée de développement des ressources bénévoles, a eu lieu du 22 juin au 2 juillet. UN (ط) عُقدت في الفترة من 22 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه الدورة التدريبية القطرية الخامسة بشأن معاملة المجرمين معاملةً مجتمعية من خلال اتباع نهج شامل حيال تنمية الموارد الطوعية في الفلبين.
    L'Éthiopie a également adopté une Stratégie intégrée de développement rural avec des objectifs à moyen terme et une stratégie en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN ولقد صاغت أثيوبيا أيضا استراتيجية متكاملة للتنمية الريفية تتضمن أهدافا متوسطة الأجل، واستراتيجية أخرى لصالح التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Le Gouvernement n'a ménagé aucun effort pour créer davantage de possibilités d'emplois, notamment pour les jeunes, et pour réduire le taux de chômage par le biais d'une politique intégrée de développement socioéconomique. UN ولا تزال الحكومة تبذل كل جهد ممكن لخلق فرص عمل أكثر، وبخاصة في قطاع الشباب من القوة العاملة، ولخفض مستوى البطالة عن طريق سياسة متكاملة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    94. St-Kitts-et-Nevis s'efforce actuellement de mettre au point une stratégie intégrée de développement spatial, qui donnera aux décideurs une base concrète pour gérer l'occupation des sols et l'utilisation des ressources. UN ٩٤ - تعد سانت كيتس ونيفيس استراتيجية متكاملة للتنمية المكانية لتزويد واضعي السياسات بأساس تجريبي لاستخدامات اﻷراضي وإدارة الموارد ذات الصلة.
    Afin de mettre en oeuvre une stratégie intégrée de développement social et économique, le gouvernement actuel a lancé un nouveau plan de développement, et une bonne partie du budget consacré au développement va au secteur social et surtout à l'éducation, à la santé et à la régulation du mouvement de la population. UN وقامت الحكومة الحالية في سبيل وضع استراتيجية متكاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بمباشرة خطة للتنمية جديدة ويخصص جزء لا بأس به من ميزانية التنمية للقطاع الاجتماعي وبوجه خاص للتربية والصحة وتنظيم حركة السكان.
    Consciente également qu'il est indispensable de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives novatrices qui tiennent compte des nouvelles réalités de la région, qui exigent que l'on emprunte une voie nouvelle fondée sur une stratégie intégrée de développement durable dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة تراعي الظروف الجديدة السائدة في المنطقة التي تستلزم اتباع مسار جديد يستند إلى استراتيجية متكاملة للتنمية المستدامة في المنطقة،
    d) De garantir une approche intégrée de développement social. UN (د) كفالة اتباع نهج متكاملة للتنمية الاجتماعية.
    Le Venezuela a entrepris de se doter d'une économie moderne, participative et autogérée, au moyen d'une stratégie intégrée de développement diversifié dans un certain nombre de secteurs. UN 24 - وختم كلامه قائلا إن فنزويلا بدأت في إقامة اقتصاد حديث شامل يتصف بالإدارة الذاتية، وذلك من خلال الأخذ باستراتيجية متكاملة للتنمية المتنوعة في عدد من القطاعات.
    Convaincue que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) devra s'appuyer sur une approche intégrée de développement des établissements humains menée dans le cadre des activités coordonnées de suivi et d'application des conclusions des grandes conférences internationales dans les domaines économique, social et connexes, UN وإقتناعا منها بأن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( سوف يُضطﱠلُع بها على أساس اتباع نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية، وضمن إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين للنتائج التى تمخضت عنها المؤتمرات الدولية الكبرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    À titre d'exemple, elle a conclu un partenariat avec Acenda, organisation à but non lucratif qui réussit à placer les orphelins dans des familles d'accueil au Mozambique, et collaboré avec Care for Life pour promouvoir et financer le programme de protection de la famille, méthode intégrée de développement communautaire qui met l'accent sur l'autonomisation de la famille par l'éducation, l'orientation et le changement de comportement. UN وعلى سبيل المثال، تم بنجاح بالشراكة مع منظمة Acenda، وهي منظمة لا تهدف إلى الربح، كفالة أيتام لدى أسر بديلة في موزامبيق، وعملت مع منظمة رعاية الحياة " Care for Life " لتعزيز برنامج الحفاظ على الأسرة ودعمه، وهو نهج متكامل لتنمية المجتمع المحلي يركز على تمكين الأسرة من خلال التعليم والتوجيه وتغيير السلوك.
    En l'absence d'une stratégie intégrée de développement postérieur aux conflits, le PNUD a continué à se montrer particulièrement apte à élaborer des programmes de transition en un temps record. UN وفي غياب استراتيجية إنمائية متكاملة لحالات ما بعد الصراع في أعقاب الكوارث ظل البرنامج يثبت باطراد دوره القيادي في إعداد برامج الانتقال على وجه السرعة.
    La participation effective du secteur privé, des milieux universitaires et des organisations communautaires locales à l'élaboration d'une politique intégrée de développement garantirait que les stratégies et les mesures soient effectivement mises en œuvre et largement acceptées. UN ومن شأن مشاركة القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات المجتمعية بصورة فعالة في وضع سياسة إنمائية متكاملة أن يكفل التنفيذ الفعال والقبول الواسع النطاق للاستراتيجيات والتدابير.
    2. Prie instamment tous les gouvernements et toutes les organisations de continuer à intensifier leurs efforts pour appliquer les Règles en prenant des mesures législatives, administratives et autres mesures appropriées, compte tenu de la stratégie intégrée de développement social énoncée dans le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social 6/ UN ٢ - تحث جميع الحكومات والمنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لتنفيذ القواعد الموحدة عن طريق التدابير القانونية واﻹدارية والتدابير اﻷخرى، مع مراعاة الاستراتيجية المتكاملة للتنمية الاجتماعية، المطروحة في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية)٦(؛
    Le sous-programme favorisera l'adoption d'une stratégie intégrée de développement urbain durable, par exemple pour planifier et construire des villes et établissements urbains viables. UN 47 - وسيتولى البرنامج الفرعي تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الحضرية المستدامة، أي تخطيط مدن ومستوطنات حضرية مستدامة وبناؤها.
    f) Le quatrième cours national de formation pour les Philippines sur le traitement communautaire des délinquants par l'approche intégrée de développement des ressources bénévoles a eu lieu du 29 juin au 9 juillet; UN (و) عُقدت في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه الدورة التدريبية القطرية الرابعة بشأن معاملة المجرمين معاملةً مجتمعية من خلال اتباع نهج شامل حيال تنمية الموارد التطوعية في الفلبين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus