En outre, un appui technique a été fourni pour favoriser la création d'une commission technique des frontières dans le cadre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières. | UN | وقُدم الدعم التقني أيضا للتشجيع على إنشاء لجنة تقنية لوضع استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود. |
En 2005, le Kenya a créé un groupe de travail chargé de définir les limites extérieures de son plateau continental et d'élaborer une politique intégrée de gestion des océans. | UN | وفي عام 2005، أنشأت كينيا فرقة عمل لرسم الحدود الخارجية لجرفها القاري ولوضع سياسة متكاملة لإدارة المحيطات. |
En collaboration avec la Commission européenne et d'autres donateurs, elle fournira des spécialistes des douanes au Ministère de l'économie et des finances et donnera des conseils concernant la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières. | UN | وستوفر البعثة، بالتنسيق مع المفوضية الأوروبية وغيرها من الجهات المانحة، خبراء في الجمارك لوزارة الاقتصاد والمالية، وستقدم المشورة بشأن تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود. |
Objectif 2014 : adoption, par le Gouvernement, de la stratégie intégrée de gestion des frontières assortie d'un plan de mise en œuvre et d'un budget | UN | الهدف لعام 2014: اعتماد الحكومة للاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود، مع وضع خطة للتنفيذ وميزانية |
L'opération de soutien à la paix comporterait également une composante Soutien à la mission et une structure intégrée de gestion de la sécurité. | UN | وسوف تضم عملية دعم السلام أيضا عنصرا لدعم البعثة وهيكلا متكاملا لإدارة الأمن. |
Il est impératif pour l'organisation de concevoir rapidement une stratégie intégrée de gestion axée sur les résultats. | UN | ويبدو أن الإسراع بتصميم استراتيجية متكاملة للإدارة القائمة على النتائج ضرورة حتمية للمنظمة. |
:: Conseils et appui technique aux autorités haïtiennes concernant la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières, particulièrement pour ce qui est de former et d'encadrer les responsables de la gestion des frontières au sein des administrations centrales et locales | UN | :: إسداء المشورة والدعم التقني لسلطات هايتي بشأن تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود، تشمل توجيه ورصد مسؤولي إدارة الحدود المركزيين والمحليين |
:: Prestation de conseils et d'un appui au Gouvernement en vue de la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières et du respect de ces règles par toutes les administrations concernées | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود، وضمان الامتثال على نطاق جميع الهيئات الحكومية لإدارة الحدود |
Il aidera à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale intégrée de gestion des frontières visant à renforcer la capacité du Gouvernement d'assurer la sécurité, de percevoir les impôts et de stimuler le commerce. | UN | وسيقدم الدعم لوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية متكاملة لإدارة الحدود ترمي إلى زيادة قدرات الحكومة في مجال توفير الأمن، وتحصيل الضرائب وتحفيز التجارة. |
Conseils et appui technique aux autorités haïtiennes concernant la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de gestion des frontières, particulièrement pour ce qui est de former et d'encadrer les responsables de la gestion des frontières au sein des administrations centrales et locales | UN | إسداء المشورة والدعم التقني لسلطات هايتي بشأن تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود، تشمل توجيه ورصد مسؤولي إدارة الحدود المركزيين والمحليين |
La MINUS a donné suite à ces recommandations au niveau de la planification et il en a également été tenu compte dans les recommandations de l'étude des capacités militaires à laquelle il est fait référence dans le rapport du Secrétaire général mentionné plus haut. La MINUS a réalisé une évaluation intégrée et utile des menaces et mis en place une stratégie intégrée de gestion des conflits. | UN | وكانت البعثة قد أدرجت هذه التوصيات في التخطيط وعكستها بشكل إضافي في توصيات دراسة القدرات العسكرية المشار إليها في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه. ووضعت البعثة تقييما فعالا ومتكاملا للتهديدات واستراتيجية متكاملة لإدارة النزاع. |
Il a également souligné certains points, notamment la nécessité de s'inspirer des données d'expérience nationales et régionales pour mieux mettre en avant l'importance de la prévention, la nécessité de veiller à ce que l'élimination des déchets dangereux soit incorporée dans une stratégie intégrée de gestion des déchets, ainsi que le concept et le rôle du réseau opérationnel de la Convention de Bâle. | UN | كما أبرز بعض القضايا مثل الحاجة إلى الاعتماد على الخبرات الوطنية والإقليمية من أجل زيادة التركيز على الوقاية، والحاجة إلى ضمان أن يصبح التخلص من النفايات الخطرة جزءاً من إستراتيجية متكاملة لإدارة النفايات، ومفهوم ودور الشبكة العاملة لاتفاقية بازل. |
52. La Plate-forme pour la gestion des risques de catastrophe dans la région Pacifique, réunie à Nouméa (Nouvelle-Calédonie) du 17 au 21 septembre 2012, s'est engagée à élaborer une stratégie régionale intégrée de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques, dont la mise en œuvre devrait débuter en 2016. | UN | 52 - واجتمع منبر المحيط الهادئ لإدارة أخطار الكوارث في نوميا بكاليدونيا الجديدة في الفترة من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2012، والتزم بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لإدارة أخطار الكوارث وتغير المناخ، على أن يبدأ العمل بها في عام 2016. |
Les participants à la quatrième session de la Plateforme de gestion des risques de catastrophe dans la région du Pacifique, qui s'est tenue en Nouvelle-Calédonie, du 17 au 21 septembre 2012, se sont engagés à élaborer une stratégie régionale intégrée de gestion des risques de catastrophe et des changements climatiques, qui sera lancée en 2016. | UN | والتزم منتدى المحيط الهادئ لإدارة مخاطر الكوارث، المعقود في كاليدونيا الجديدة في الفترة من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2012، بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لإدارة مخاطر الكوارث وتغير المناخ ابتداء من عام 2016. |
h) Élaborer une stratégie intégrée de gestion des connaissances dans le cadre de la Convention et la présenter pour examen à la douzième session de la Conférence des Parties; | UN | (ح) وضع استراتيجية متكاملة لإدارة المعارف من أجل الاتفاقية وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في دورته الثانية عشرة؛ |
L'objectif général du projet est de permettre aux autorités libanaises de disposer de l'expérience nécessaire à la mise au point d'une stratégie intégrée de gestion des frontières dans l'ensemble du pays. La phase de mise en œuvre du projet commencera en septembre 2007 et devrait se terminer à la fin de l'année; le projet pourrait être étendu ultérieurement à la frontière est. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع التجريبي في تمكين السلطات اللبنانية من وضع استراتيجية متكاملة لإدارة حدود البلاد برمتها.وستستمر مرحلة تنفيذ المشروع من أيلول/سبتمبر 2007 وحتى نهاية العام وقد يُوسع نطاقها بعد ذلك لتشمل الحدود الشرقية. |
Le chef de Service supervisera également quatre chefs (3 P-5, 1 P-4) d'équipe intégrée de gestion des ressources humaines. | UN | وسيشرف أيضا رئيس الدائرة على الرؤساء الأربعة (3 ف-5 و 1 ف-4) للأفرقة المتكاملة لإدارة الموارد البشرية. |
Conformément aux engagements qu'il a pris dans le cadre de sa demande d'adhésion à l'Union européenne, le Monténégro a mis en place de nombreuses mesures de réforme de sa police des frontières et de ses services douaniers, qui visent à renforcer leurs capacités administratives et techniques et sont appliquées en accord avec la stratégie intégrée de gestion des frontières et son plan d'action. | UN | وفقا للالتزامات المنبثقة عن خطة الاندماج في الاتحاد الأوروبي، أخذ الجبل الأسود يضطلع بتدابير عديدة ذات صلة بإصلاح جهاز الشرطة الحدودية وإدارة الجمارك. وتنفذ هذه الأنشطة، الهادفة إلى تعزيز القدرات الإدارية والتقنية على أساس الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود وخطتها للعمل. |
Une assistance a également été fournie pour la mise en œuvre de la stratégie intégrée de gestion des frontières et l'établissement du groupe de travail du Service national des frontières et de l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte mandaté pour formuler des propositions touchant l'accord sur la coopération avec cette autorité et orienter sa mise en œuvre. | UN | وجرى كذلك تقديم مساعدة لتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود، وتيسير إقامة فريق العمل التابع للوكالة وهيئة الضرائب غير المباشرة، والمكلف بوضع مقترحات لتنفيذ اتفاق التعاون مع هيئة الضرائب غير المباشرة وتوجيهها. |
Elles reposent sur une politique intégrée de gestion des ressources humaines propre à satisfaire les besoins opérationnels et à préserver les valeurs fondamentales tout en garantissant l'application cohérente des normes, règles et procédures de l'Organisation. | UN | وقد وفرت نهجا متكاملا لإدارة الموارد البشرية من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية، والمحافظة على القيم الأساسية, مع كفالة الاتساق في الوقت نفسه في تطبيق المعايير والسياسات والإجراءات التنظيمية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait mettre en place un système intégrée de gestion de l'information (une cellule d'analyse conjointe de la mission) pour toutes les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles. | UN | 47 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تستحدث نظاما متكاملا لإدارة المعلومات من قبيل خلايا التحليل المشتركة بين البعثات في جميع بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |