"intégrée de l" - Traduction Français en Arabe

    • المتكامل
        
    • متكامل في
        
    • متكامل إزاء
        
    • المتكاملة للموارد
        
    • تكاملا في
        
    • المتحدة المتكاملة
        
    • متكامل بالنسبة
        
    L'élaboration et la mise en oeuvre d'une comptabilité intégrée de l'environnement et de l'économie offriront des outils nouveaux pour l'étude de ce domaine. UN وسيوفر تطوير وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل أدوات جديدة للرصد في هذا الميدان.
    Analyse intégrée de l'aide du système des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN التحليل المتكامل للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    76. Les débats ont fait apparaître la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et techniques pour une planification intégrée de l'adaptation. UN 76- أشارت المناقشات التي دارت في حلقة العمل إلى ضرورة زيادة تعزيز القدرات المؤسسية والفنية للتخطيط المتكامل للتكيف.
    :: Investissements en vue d'améliorer les variétés végétales et les semences, de développer la biotechnologie, et d'assurer la nutrition des plantes, la protection des cultures et la santé des animaux dans une gestion intégrée de l'exploitation agricole. UN :: الاستثمار في تحسين أصناف النباتات وتقاويها، وتشجيع التكنولوجيا الحيوية، والحفاظ على مغذيات التربة، وحماية المحاصيل وصحة الحيوان باتباع نهج متكامل في الإدارة الزراعية.
    Le SBSTA a noté en outre qu'il pouvait être utile d'entreprendre des travaux exploratoires dans le but de définir une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation; UN ولاحظت الهيئة الفرعية كذلك أنه قد يكون من المفيد إجراء بعض التحري لنهج متكامل إزاء مسألتي التخفيف والتكيف.
    Il est prévu de poursuivre l'exécution de sept projets extrabudgétaires et de trois projets relevant du Compte pour le développement et de lancer quatre nouveaux projets visant la promotion de l'efficacité énergétique, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, la gestion des ressources en eau et la gestion intégrée de l'eau. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي سبعة مشاريع قائمة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، وثلاثة من مشاريع حساب التنمية، وسيقوم باستحداث أربعة مشاريع جديدة في مجالات تعزيز تطبيق تدابير الكفاءة في استخدام الطاقة، والإمداد بالمياه والصرف الصحي، وإدارة الموارد المائية والإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Approche intégrée de l'élaboration de programmes à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN النهج المتكامل لإعداد البرامج في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة
    Ma délégation estime que, pour que le processus progresse sans à-coups et joue pleinement son rôle, il est impératif de définir un schéma adapté à l'évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin. UN ويؤمن وفدي بأن العملية إذا أريد لها أن تحقق نجاحا سلسا وأن تؤدي دورها الواجب، فمن الحتمي صياغة إطار تفصيلي ملائم للتقييم المتكامل لحالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    Le coût de AIMS (Système de gestion intégrée de l'administration) est estimé à 9,9 millions de FS, qui se répartissent ainsi : UN تقدر تكاليف النظام المتكامل للتنظيم الإداري بمبلغ 9.9 مليون فرنك سويسري، وهي تشمل التكاليف التالية:
    Les chapitres relatifs à l'eau sont examinés dans le cadre des activités d'évaluation intégrée de l'eau. UN ويجري النظر في الفصول المتصلة بالمياه في أنشطة التقييم المتكامل للمياه.
    Mettre en œuvre le plan de développement des capacités pour l'évaluation intégrée de l'environnement et l'évaluation sectorielle intégrée. UN :: تنفيذ خطة بناء القدرات في التقييم البيئي المتكامل والتقييمات القطاعية المتكاملة.
    Élaboration de la stratégie régionale pour le renforcement des capacités en matière d'évaluation intégrée de l'environnement en Asie orientale UN إعداد استراتيجية إقليمية لبناء القدرات بشأن التقييم البيئي المتكامل في غربي آسيا مدرج للاستكمال
    48. Les processus de planification intégrée de l'occupation des sols sont mieux établis dans de nombreux pays développés. UN ٤٨ - وتترسخ عمليات التخطيط المتكامل لاستخدام اﻷراضي بصورة أفضل في كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    Des directives relatives à la planification intégrée de l'aménagement des zones côtières ont été mises au point. UN فوضعت مبادئ توجيهية للتخطيط المتكامل للمناطق الساحلية.
    Évaluation intégrée de l'environnement, intéressant les décideurs UN التقييم المتكامل للبيئة، وهو مهم لواضعي السياسات
    Le Comité de la politique de gestion maintiendra une approche intégrée de l'application des résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et de l'amélioration de la gestion dans l'ensemble du Secrétariat. UN وستواصل لجنة السياسة الإدارية العمل على كفالة اتباع نهج متكامل في تنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة وفي تحسين الإدارة على مستوى الأمانة العامة.
    La MANUL s'emploiera aussi avec l'équipe de pays des Nations Unies à promouvoir une approche intégrée de l'aide fournie par les Nations Unies dans les domaines relatifs à l'exécution de son mandat. UN وستعمل البعثة بالاشتراك مع الفريق القطري على تعزيز اتباع نهج متكامل في تقديم مساعدة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة.
    La complexité et la diversité croissantes des tâches confiées aux missions exige une approche intégrée de l'action de maintien de la paix de l'ONU. UN 2 - ويتطلب طابع المهام المقررة للبعثة المتزايد تعقيداً وتنوعاً اتباع نهج متكامل إزاء مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    46. Plusieurs Parties se sont référées aux conclusions formulées par le SBSTA à sa seizième session sur l'importance d'une approche intégrée de l'atténuation et de l'adaptation. UN 46- أشارت عدة أطراف إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السادسة عشرة بشأن أهمية اتباع نهج متكامل إزاء مسألتي التخفيف والتكيف.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'action conjointe avec le Bureau des politiques de développement en faveur du renforcement des capacités dans le domaine de la gestion intégrée de l'eau en Afrique et dans les Caraïbes UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الجهود المشتركة لمكتب السياسات الإنمائية والجماعة الاقتصادية الأوربية من أجل بناء القدرات على الإدارة المتكاملة للموارد المائية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي
    Il nécessite donc une conception plus intégrée de l'élaboration des politiques, faisant intervenir de nouveaux modes de pensée, de nouveaux dispositifs institutionnels et l'instauration de nouveaux partenariats avec de nombreux interlocuteurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ولذا فهي تتطلب نهجا أكثر تكاملا في وضع السياسات، يتضمن طرقا جديدة في التفكير، وآليات مؤسسية جديدة وشراكات جديدة مع مجموعة واسعة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    La Division intégrée de l'appui aux référendums et aux élections a travaillé étroitement avec la Commission, lui apportant son appui technique et logistique. UN وعملت شعبة الأمم المتحدة المتكاملة لشؤون الاستفتاء والانتخابات بشكل وثيق مع المفوضية، وقدمت الدعم التقني واللوجستي.
    Nous appuyons le programme proposé dans la mesure où il présente une approche intégrée de l'assistance aux réfugiés. UN ونحن نؤيد فحوى الاقتراح ﻷنه يحافظ على معيار متكامل بالنسبة للنهج المتبع حيال العناية باللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus