"intégrée de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • المتكاملة لمكافحة
        
    • متكاملة لمكافحة
        
    • متكامل لمكافحة
        
    • شاملا لمكافحة
        
    • متكامل للقضاء على
        
    D'une manière générale, une stratégie intégrée de lutte contre la fraude se compose des éléments suivants : UN 158 - وتشمل الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الغش عادة ما يلي:
    Il a mentionné à cet égard l'adoption en 2003 de la Stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance. UN وأبرز في هذا الصدد اعتماد الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عام 2003.
    Le Mexique participe à la Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité organisée et, dans ce cadre, d'une part, il contrôle les mouvements d'armes, de munitions, de drogues et de précurseurs chimiques servant à la fabrication de ces dernières et, de l'autre, il procède à la destruction de laboratoires clandestins et de plantations de cannabis et de pavot, notamment. UN تشارك المكسيك في تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة المنظمة، وتأمين الأسلحة والذخائر والمخدرات والسلائف الكيميائية، إضافة إلى تدمير المختبرات السرية ومزارع الماريجوانا والخشخاش وغيرها.
    À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. UN وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة.
    La résolution a été adoptée par consensus : elle demande à tous les gouvernements de prendre des mesures à l'égard de la violence contre les femmes ainsi que d'élaborer et d'appliquer une politique intégrée de lutte contre ce phénomène. UN وجرت الموافقة على القرار بتوافق الآراء، ويدعو القرار الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضع وتنفيذ سياسة متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Dès lorsans un tel contexte, les organes de coordination s'appuient sur le cadre juridique existant pour tenter de mettre en œuvre une approche intégrée de lutte contre la dégradation des terres. UN وبالتالي، فإن هيئات التنسيق تستند إلى الإطار القانوني القائم عندما تحاول تطبيق منهج متكامل لمكافحة تردي الأراضي.
    Je salue également la détermination des États de la région à aller de l'avant dans l'élaboration du plan pour la mise au point d'une stratégie intégrée de lutte contre le terrorisme et les armes légères et de petit calibre en faveur de l'Afrique centrale. UN وأرحب أيضا بالتزام الحكومات في المنطقة بالسير قدما بموجب خريطة الطريق الرامية إلى وضع الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الإرهاب والحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    c) Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010); UN (ج) الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، 2010؛
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour combattre la corruption et faire en sorte que tous les cas de corruption présumés fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et de poursuites, notamment dans le cadre de la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010). UN كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010.
    c) Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010); UN (ج) الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، 2010؛
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour combattre la corruption et faire en sorte que tous les cas de corruption présumés fassent rapidement l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et de poursuites, notamment dans le cadre de la stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption (2010). UN كما ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد وكفالة التحقيق السريع والمستفيض والمحايد في جميع حالات الفساد المزعومة ومقاضاة الفاعلين، وبخاصة في إطار الاسترتيجية المتكاملة لمكافحة الجريمة والفساد لعام 2010.
    À cette même session, les États membres ont réaffirmé le mandat de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme en adoptant deux stratégies : la Stratégie relative aux droits de l'homme et la Stratégie intégrée de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي نفس الدورة أعادت الدول الأعضاء التأكيد على ولاية المنظمة في مجال حقوق الإنسان باعتماد استراتيجيتين: استراتيجية حقوق الإنسان والاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ce projet a renforcé l'accès aux services dans les régions rurales, mais son impact sur la réduction de la pauvreté globale et des inégalités est tributaire de progrès supplémentaires sur la voie d'une politique intégrée de lutte contre la pauvreté. UN وقد وسَّع البرنامج نطاق إمكانيات الحصول على الخدمات في المناطق الريفية، ولكنَّ تأثيره في خفض إجمالي معدلات الفقر والتفاوت في الأجور مرهون بإحراز مزيدٍ من التقدم في إطار سياسة متكاملة لمكافحة الفقر.
    Je me félicite également de la volonté des gouvernements de la sous-région d'avancer dans la mise en œuvre de la feuille de route pour l'élaboration, pour l'Afrique centrale, d'une stratégie intégrée de lutte contre le terrorisme et de contrôle des armes légères. UN 72 - وأرحب أيضا بالتزام الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالدفع قدما بخريطة الطريق لوضع استراتيجية متكاملة لمكافحة الإرهاب والحد من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Au Burundi, la Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a organisé des séances de formation à l'intention d'officiers de police et de membres du Service national de renseignement sur une stratégie intégrée de lutte contre la violence et les sévices sexuels contre les enfants. UN وفي بوروندي، نظمت شعبة حقوق الإنسان والعدالة بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دورات تدريبية لضباط الشرطة وجهاز الاستخبارات الوطني بشأن استراتيجية متكاملة لمكافحة العنف الجنسي والاعتداء على المرأة والطفل.
    f) L'adoption d'une Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption, en 2010. UN (و) اعتماد استراتيجية متكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، في عام 2010.
    f) L'adoption d'une Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption, en 2010. UN (و) اعتماد استراتيجية متكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، في عام 2010.
    4. Invite également à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies pour marquer un consensus international en vue de dégager une stratégie intégrée de lutte contre ce phénomène pernicieux; UN 4- يدعو أيضاً إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأُمم المتحدة لتأكيد التوافق الدولي على وضع استراتيجية متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Lancé en 1997, le projet utilise la technique de stérilisation des insectes dans le cadre d'une approche intégrée de lutte contre les nuisibles. UN والمشروع الذي بدأ في عام 1997 يستخدم وسيلة تعقيم الحشرات كجزء من نهج متكامل لمكافحة الآفات.
    Approche stratégique intégrée de lutte contre la fraude UN نهج استراتيجي متكامل لمكافحة الغش
    Le Comité recommande à l'Administration d'élaborer une approche stratégique intégrée de lutte contre la fraude, s'inspirant des nombreux exemples de bonnes pratiques adoptés dans le monde, et de l'adapter aux spécificités de l'Organisation. UN 159 - يوصي المجلس بأن تضع الإدارة نهجاً استراتيجياً شاملا لمكافحة الغش، يستند إلى الأمثلة العملية الكثيرة عن الممارسة السليمة المعتمدة في شتى أنحاء العالم وتكييفها مع ظروف المنظمة.
    1. Stratégie intégrée de lutte contre la UN نهج متكامل للقضاء على الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus