Une approche globale, intégrée et coordonnée des Nations Unies concernant la gestion des conflits est encore à l'état embryonnaire. | UN | وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده. |
Le Processus apporte une force utile à une gestion intégrée et coordonnée en matière de gouvernance des océans. | UN | وقد وفرت هذه العملية قوة إيجابية للأخذ بنهج إداري متكامل ومنسق في إدارة المحيطات. |
Il craint cependant que la mise en œuvre de plusieurs plans d'action sectoriels ne compromette l'application intégrée et coordonnée de cette stratégie. | UN | بيد أنها لا تزال قلقةً بشأن وسائل التنفيذ المتكامل والمنسق لهذه الاستراتيجية عبر خطط العمل القطاعية المختلفة. |
Ils ont également souligné qu'il fallait encourager la mise en œuvre intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet. | UN | كما شددوا على ضرورة تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للنتائج. |
Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة. |
a) Amélioration des capacités de gestion de l'information par l'Organisation afin de permettre une approche intégrée et coordonnée du stockage, de la recherche et de la récupération des informations sur tous les supports | UN | (أ) تحسين قدرة المنظمة على إدارة المعلومات، وتهيئة نهج متكامل وتعاوني لتخزين المعلومات والبحث عنها واسترجاعها في مختلف أشكال الوسائط |
Premièrement, il est nécessaire d'adopter une approche intégrée et coordonnée pour les objectifs principaux communs à toutes ou à la majeure partie des conférences. | UN | أولا، إنه يتطلب نهجا متكاملا ومنسقا لجمع الأهداف المشتركة بين جميع أو العديد من المؤتمرات. |
Ce bilan suppose, d'une part, l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée mettant l'accent sur les objectifs globaux des conférences. | UN | فهو يتطلب، من ناحية أولى، اتباع نهج متكامل ومنسق مع التركيز على الأهداف المؤتمرية العامة ذات الأولوية الطاغية. |
Le cadre établi par la résolution vise à faciliter l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée aux niveaux national, régional et international. | UN | والإطار الذي يحدده القرار يراد به تيسير اتباع نهج متكامل ومنسق على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
A. Promotion d'une approche intégrée et coordonnée s'appuyant sur l'examen de thèmes intersectoriels | UN | ألف - تعزيز اتباع نهج متكامل ومنسق من خلال استعراض القضايا المواضيعية الشاملة لعدة قطاعات |
Ce processus pourrait se trouver facilité par une conception intégrée et coordonnée du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وقد يسهم في تلك العملية الأخذ بنهج متكامل ومنسق لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Il doit renforcer son rôle en tant que mécanisme central de coordination et de promotion d'une application intégrée et coordonnée. | UN | ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق. |
mener à bien une planification intégrée et coordonnée dans tous les domaines du secteur de la santé ; | UN | :: تحقيق التخطيط المتكامل والمنسق لجميع جوانب قطاع الصحة، |
Cinquièmement, une mise en œuvre intégrée et coordonnée appelle une supervision intégrée et coordonnée. | UN | خامسا، يستدعي التنفيذ المتكامل والمنسق تكاملا وتنسيقا في الإشراف. |
Faire progresser l'application intégrée et coordonnée du programme de développement de l'ONU à l'échelle nationale | UN | التقدم في التنفيذ المتكامل والمنسق لخطة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري |
Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. | UN | فبالنظر إلى تعقد طبيعة التهديدات الإرهابية، من الأساسي وضع استجابة متكاملة ومنسقة. |
Les thèmes serviront ensuite de base à l'application intégrée et coordonnée des textes issus de ces conférences. | UN | ومن شأن المواضيع أن تستخدم حينئذ بوصفها أساسا لتنفيذ نتائج تلك المؤتمرات بطريقة متكاملة ومنسقة. |
La Vision commune constitue l'un des exemples les plus réussis d'une action intégrée et coordonnée des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتشكل الرؤية المشتركة أحد أكثر الأمثلة نجاحاً على قيام أممٍ متحدةٍ متكاملة ومنسقة تماماً في الميدان. |
Je me félicite de la décision prise par les pays sahéliens de lutter contre l'insécurité dans cette région de manière intégrée et coordonnée. | UN | وأثني على قرار بلدان الساحل بمكافحة انعدام الأمن في هذه المنطقة بطريقة متكاملة ومتناسقة. |
Gardant à l'esprit que tous les organismes concernés des Nations Unies doivent donner suite de façon intégrée et coordonnée à l'Année internationale des Volontaires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية للمتطوعين من قبل الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |
33.3 Le Bureau des services centraux d'appui continuera d'exercer des fonctions de coordination, en définissant une politique de gestion intégrée et coordonnée et des principes directeurs pour les lieux d'affectation hors Siège, dans l'esprit de la résolution 52/220 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1997. | UN | 33-3 وسيواصل مكتب خدمات الدعم المركزي الاضطلاع بمهامه التنسيقية المتمثلة في تزويد المواقع خارج المقر بالسياسات والمبادئ التوجيهية الإدارية المتكاملة والمتسقة وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 52/220 المؤرخ 22كانون الأول/ديسمبر 1997. |
30. Engage en outre les pays d'Afrique à mettre au point une stratégie intégrée et coordonnée de communication et d'action locale à l'échelle du continent afin de sensibiliser encore le public aux buts et objectifs du Nouveau Partenariat ; | UN | 30 - تشجع كذلك البلدان الأفريقية على وضع استراتيجية منسقة وشاملة للاتصال والتوعية على نطاق القارة من أجل مواصلة تعزيز الوعي العام بأهداف الشراكة الجديدة وغاياتها؛ |
des ressources en vue de l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée des | UN | الموارد، بما يمكّن من الأخذ بنهج متكامل ومنسَّق للضوابط المالية، ونظم الموارد البشرية، وإدارة |
Comme prévu dans la résolution 3/4, la Conférence a adopté une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays. | UN | إذ أقرّ المؤتمر في قراره 3/4 الأخذ بنهج قُطري، من حيث المبادرة والتنفيذ، لتقديم مساعدة تقنية متكاملة ومنسّقة. |
Pour conclure, il a rappelé les termes dans lesquels la Conférence avait approuvé l'adoption d'une approche intégrée et coordonnée pour assurer l'exécution des programmes d'assistance technique sous la conduite des pays et axée sur les pays. | UN | وختم كلمته بترديد العبارة التي أقرّ فيها المؤتمر اتّباع نهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، في تقديم برامج المساعدة التقنية المتكاملة والمنسَّقة. |
L'application intégrée et coordonnée à l'échelon régional nécessite également une coopération et une coordination interinstitutions plus actives. | UN | والتنفيذ المتكامل والمنسّق على المستوى الإقليمي يتطلب أيضا مزيدا من التعاون والتنسيق الفعال فيما بين الوكالات. |
Le CAC a adopté également des directives générales sur l'application intégrée et coordonnée des résultats des conférences. | UN | كما اعتمدت لجنة التنسيق الإدارية مبادئ توجيهية عامة بشأن المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |