"intégrée et globale" - Traduction Français en Arabe

    • متكامل وشامل
        
    • متكاملة وشاملة
        
    • شامل ومتكامل
        
    • المتكامل والشامل
        
    • كلي متكامل
        
    • متكامل وكلي
        
    • متكاملا وشاملا
        
    • شاملة ومتكاملة
        
    • المتكاملة والشاملة
        
    • متكامل شامل
        
    • متكاملة وكلية
        
    • الشاملة والمتكاملة
        
    • كليا وشاملا
        
    • متكاملا وكليا
        
    • عالمي متكامل
        
    Pour prendre en compte les facteurs systémiques fondamentaux, une approche intégrée et globale s'impose. UN ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة.
    Les phases et les fonctions se chevauchent souvent, rendant nécessaire une approche à la fois intégrée et globale. UN فالمراحل والوظائف عادة ما تتداخل، وتتطلب اتباع نهج متكامل وشامل في آن معا.
    Le Secrétaire général a souligné, à juste titre, qu'il était important d'aborder la question de la sécurité de façon intégrée et globale. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Pour y faire face, nous devons adopter une approche intégrée et globale et nous concentrer non seulement sur les mesures à prendre au niveau national mais également axer nos efforts sur les personnes. UN ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا.
    Elle est également, à notre avis, au coeur de l'objectif de la réalisation d'une croissance économique soutenue dans nos pays et de la poursuite, dans un cadre de coopération revitalisée, d'une approche intégrée et globale du développement. UN كما أنها، في رأينا، أداة رئيسية لهدف التوصل إلى النمو الاقتصادي المستديم في بلداننا ولاتباع نهج شامل ومتكامل للتنمية في إطار التعاون المنعش من جديد.
    Les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. UN وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية.
    Il importe donc d’adopter une approche intégrée et globale en matière de politique environnementale. UN ونتيجة لذلك هناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وكلي إزاء السياسة العامة في مجال البيئة.
    Il s'agit d'une loi intégrée et globale qui vise à interdire les activités illicites impliquant des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières, matériel et technologies connexes. UN وهو يوفر إطاراً تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، ومنظومات إيصالها، وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيات.
    La CNUCED représentait une occasion unique pour ce processus et était idéalement positionnée pour mettre en œuvre une conception intégrée et globale du développement. UN ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.
    Ces deux éléments devront en fin de compte être abordés de manière simultanée, de préférence, mais en tout état de cause dans le cadre d'une approche intégrée et globale. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    La transition vers l'économie de marché est intégrée et globale. UN والتحول إلى اقتصاد السوق تحول متكامل وشامل في طبيعته.
    Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. UN وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية.
    Les questions relatives aux océans sont étroitement liées et doivent être examinées de manière intégrée et globale. UN إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وثيقة الصلة ببعضها، ولا بد من معالجتها بطريقة متكاملة وشاملة.
    L'Agenda pour le développement doit être mis en oeuvre de manière intégrée et globale. UN ويجب أن تنفذ خطة للتنمية بطريقة متكاملة وشاملة.
    Le présent symposium s'inscrit dans le cadre du suivi des Initiatives de Miyazaki du Groupe des Huit pour la prévention des conflits, qui ont souligné l'importance d'une approche intégrée et globale. UN وتعقد هذه الندوة باعتبارها متابعة للمبادرات التي صدرت عن اجتماع مجموعة الثمانية في ميازاكي من أجل منع الصراعات، وهي تركز على نهج شامل ومتكامل.
    Les représentants de certains groupes régionaux ont estimé que le rapport illustrait parfaitement la conception intégrée et globale du développement qui était propre à la CNUCED. UN وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية.
    — Renforcer l'efficacité des relations de partenariat avec les organisations non gouvernementales et tous les organismes compétents afin de promouvoir une démarche intégrée et globale en vue de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des fillettes; UN ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛
    La section 11 de l'article XIII prévoit que l'État doit adopter une approche intégrée et globale pour la santé. UN وفي الوقت نفسه، تنص المادة 13 من الباب 11 على أن " الدولة سوف تعتمد نهجا متكاملا وشاملا تجاه التنمية الصحية.
    Pour combler l'écart entre les déclarations positives du Gouvernement et la situation sur le terrain, il faut améliorer la formulation, la coordination et la diffusion d'une politique nationale intégrée et globale pour faire face au problème du déplacement interne. UN بغية تضييق الهوّة بين البيانات الإيجابية الصادرة عن الحكومة والظروف على أرض الواقع، هناك حاجة لتعزيز صياغة سياسة وطنية شاملة ومتكاملة وإيضاحها ونشرها على نطاق واسع بشأن حالات التشريد الداخلي.
    A. Efforts en faveur d'une réforme intégrée et globale UN جهود الإصلاح المتكاملة والشاملة
    L'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    :: A fourni un espace unique dans lequel instaurer un dialogue intergouvernemental au plus haut niveau sur la gestion durable de tous les types de forêts et des arbres à l'extérieur des forêts, de manière intégrée et globale UN :: توفير منتدى حكومي دولي عالمي فريد من نوعه يجري حوارا سياساتيا عالميا رفيع المستوى بشأن الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، بطريقة متكاملة وكلية
    Encore fallait-il améliorer les conditions de travail, les conditions d'emploi en général et les barèmes des traitements, et adopter un système d'organisation des carrières crédible, dans le cadre d'une politique de gestion des ressources humaines intégrée et globale, qu'il convenait de mettre au point et d'appliquer. UN ولكن من المهم في هذا الصدد تحسين بيئة العمل وشروط الخدمة وجداول المرتبات والإدارة الجديرة بالثقة للحياة الوظيفية كجزء من سياسة الموارد البشرية الشاملة والمتكاملة التي تضعها المنظمة وتنفذها.
    La Loi de 2005 sur la gestion des catastrophes propose une approche intégrée et globale de la gestion des catastrophes et met un accent particulier sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, la préparation et le renforcement des capacités. UN وارتأى قانون إدارة الكوارث نهجا كليا وشاملا لإدارة أية كارثة مع مزيد من التركيز على منعها والتخفيف من حدتها والاستعداد لها وبناء القدرة على مواجهتها.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à promouvoir efficacement une stratégie intégrée et globale de la prévention du crime et de la réforme pénale dans tous les domaines d'activité de l'Office. UN وسيُحقق الهدف من البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب للقيام بعمل فعال يعزز نهجا متكاملا وكليا لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في جميع المجالات التي تشملها ولاية المكتب.
    Les situations au Rwanda, en Somalie et en Bosnie-Herzégovine, pour ne citer que celles-là, illustrent de façon éloquente combien la question de la sécurité internationale est complexe, mais aussi combien il est nécessaire de l'aborder dans une perspective intégrée et globale. UN والحالات السائـدة فـي رواندا والصومـال، والبوسنة والهرسـك، على سبيـل المثـال، دليـل صارخ على مـدى تعقـد مسألة اﻷمـــــن الدولي، وهي تبين أيضـا ضـرورة تناول هذه المسائل في سياق عالمي متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus