"intégrées en" - Traduction Français en Arabe

    • المتكاملة في
        
    • متكاملة في
        
    • المتكاملة من
        
    • متكاملة فيما
        
    • متكاملة من
        
    • المتكاملة المعنية
        
    • متكاملة بشأن
        
    Sous-programme 8. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN البرنامج الفرعي ٨ : التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    Planification et politiques intégrées en matière de développement UN التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    Planification et politiques intégrées en matière de développement UN التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    Elle souligne par ailleurs l'importance de coordonner l'appui apporté aux pouvoirs publics dans la conception de stratégies intégrées en faveur de la jeunesse. UN وركز اﻹعلان على ضرورة الدعم المنسق للحكومات في تصميم استراتيجيات متكاملة في هذا المجال.
    L’élaboration et la mise en oeuvre de politiques intégrées en matière de produits a été perçue comme une approche utile à la réalisation de cet objectif. UN واعتبر وضع وتطبيق سياسات متكاملة في مجال اﻹنتاج نهجا مفيدا لبلوغ هذا الهدف.
    Préparation de la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés : réunion commune CNUCED—OMC UN تحضير الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمبادرات المتكاملة من أجل تنمية تجارة أقل البلدان نمواً: اجتماع مشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية
    Un accord conclu en 2002 souligne que les membres doivent adopter des politiques économiques intégrées en ce qui concerne les projets d'infrastructure et les services collectifs de base. UN وفي عام 2002، أُبرم اتفاق يشدِّد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد سياسات اقتصادية متكاملة فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية وبمرافق الخدمات الأساسية.
    Domaine d'activité B. Formulation de politiques nationales intégrées en matière d'environnement et de développement, en tenant compte des tendances et des facteurs démographiques UN المجال البرنامجي باء - صياغة سياسات وطنية متكاملة من أجل البيئة والتنمية، مع مراعاة العوامل والاتجاهات الديمغرافية
    Il y a de bons exemples d'approches intégrées en Afrique australe ainsi qu'au Guatemala et en El Salvador. UN ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور.
    :: Renforcer les politiques intégrées en vue de réduire la morbidité maternelle; UN :: تعزيز السياسات المتكاملة في مجال الحد من اعتلال الأمهات أثناء النفاس؛
    8. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN ٨ - التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    8. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN ٨ - التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    6. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN ٦ - التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    6. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN ٨ - التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    L’élaboration et la mise en oeuvre de politiques intégrées en matière de produits a été perçue comme une approche utile à la réalisation de cet objectif. UN واعتبر وضع وتطبيق سياسات متكاملة في مجال اﻹنتاج نهجا مفيدا لبلوغ هذا الهدف.
    Études intégrées en : Écosytèmes et information Systèmes pour la gestion de l'environnement UN ♦ دراسات متكاملة في النظم الايكولوجية واستخدام نظم المعلومات ﻷغراض الادارة البيئية: ١٠
    16. Les nouveaux défis nécessitent des méthodes et des approches intégrées en vue d'aborder les questions concernant l'amélioration du mécanisme multilatéral de désarmement. UN ١٦ - تحتاج التحديات الجديدة لاتباع طرق ونهج متكاملة في معالجة القضايا المتعلقة بتحسين آليات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Par ailleurs, il met l'accent sur la façon dont la diffusion et la formation post-universitaire sont étroitement intégrées en tant qu'éléments des efforts de recherche de l'Université, en vue de renforcer leur impact. UN كما يشدد على الطريقة التي يدمج بها النشر والتدريب اللاحق للدراسة الجامعية ليصبحا عناصر متكاملة في الجهود البحثية التي تضطلع بها الجامعة من أجل تعزيز آثارهما.
    À l'avenir, des activités opérationnelles intégrées en faveur du développement, ou du moins leur gestion coordonnée, pourraient être le moyen pour l'ONU d'être véritablement efficace en matière de coopération pour le développement. UN وفي المستقبل، قد تكون اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة من أجل التنمية، أو على اﻷقل التنسيق بين اﻷجهزة المسؤولة عنها، وسيلة لكي تكون اﻷمم المتحدة فعالة حقا في التعاون اﻹنمائي.
    Par ailleurs, le Secrétaire général propose de créer un groupe d'appui aux solutions intégrées en vue d'améliorer la coordination et la gestion de l'information concernant les plans nationaux de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN ويقترح الأمين العام كذلك إنشاء وحدة لدعم الحلول المتكاملة من أجل تعزيز التنسيق وإدارة المعلومات بشأن الخطط الوطنية المتصلة بالصحة والمياه والصرف الصحي.
    Les relations entre le commerce, l'investissement et le développement et leurs incidences sur l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de développement intégrées en ce qui concerne la mondialisation du système commercial; UN :: أوجه الترابط بين قضايا التجارة والاستثمار والتنمية وآثارها بالنسبة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية متكاملة فيما يتعلق بعولمة النظام التجاري.
    Les conseillers de la police ont également eu des réunions régulières avec les donateurs intéressés en vue de renforcer la coopération et les initiatives de formation intégrées en vue du renforcement de la police timoraise. UN كذلك عقد عنصر الشرطة التابع للمكتب اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة المهتمة بغية تعزيز التعاون والتخطيط لمبادرات تدريبية متكاملة من أجل زيادة تطوير الشرطة التيمورية.
    Le Chef du Groupe veille à ce que les produits du Groupe appuient les priorités opérationnelles du Conseiller militaire et des équipes opérationnelles intégrées, en définissant ses priorités et en affectant en conséquence les ressources en personnel; UN وسيكفل الرئيس أن تدعم أنشطة الوحدة الأولويات العملياتية للمستشار العسكري والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات عبر تحديد أولوياتها وتخصيص الموظفين والموارد وفقا لذلك؛
    Cependant, cela suppose des politiques intégrées en matière de population, de développement et d'environnement. UN ومع ذلك، فإن هذا يتطلب سياسات متكاملة بشأن مسائل السكان والتنمية والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus