La Stratégie mondiale offre un choix de méthodes pour établir le cadre directeur pour l'échantillonnage et un ensemble de données intégrées qui sera adapté à chaque région ou chaque pays. | UN | وتعرض الاستراتيجية العالمية مجموعة خيارات من المنهجيات لوضع الإطار التوجيهي لاختيار العينات ومجموعة البيانات المتكاملة التي يلزم تعديلها بما يتلاءم مع وضع كل منطقة أو بلد. |
Il y a lieu, en outre, d'approfondir le contenu des orientations et des politiques concernant les missions intégrées, qui sont aujourd'hui plus nombreuses. | UN | ويجب مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية والسياسات المعنية بالبعثات المتكاملة التي أصبحت أعدادها آخذة في التزايد. |
L'Initiative devrait appuyer des approches intégrées qui seraient pilotées par les pays eux-mêmes pour améliorer l'état nutritionnel des enfants. | UN | وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال. |
Les politiques de développement rural intégrées, qui avaient pour objet d'augmenter les revenus des agriculteurs et d'inciter ceux-ci à ne pas quitter leurs terres, se sont révélées excessivement complexes et n'ont pu être mises en oeuvre efficacement faute des ressources nécessaires. | UN | فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Les politiques de développement rural intégrées, qui avaient pour objet d'augmenter les revenus des agriculteurs et d'inciter ceux-ci à ne pas quitter leurs terres, se sont révélées excessivement complexes et n'ont pu être mises en oeuvre efficacement faute des ressources nécessaires. | UN | فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Le Costa Rica s'est prononcé à maintes reprises en faveur du concept de missions intégrées qui facilitent la paix au lieu de se borner à la maintenir. | UN | 51 - وأضافت أن كوستاريكا قد نادت بصورة متكررة بمفهوم البعثات المتكاملة التي تعزز السلام بدلا من الحفاظ عليه ببساطة. |
Les approches intégrées, qui prennent en compte les multiples facteurs sociaux, économiques et environnementaux contribuant à la vulnérabilité, sont nécessaires pour régler les nombreux problèmes posés par les effets des changements climatiques. | UN | والمناهج المتكاملة التي تراعي البرامج الاقتصادية والبيئية المتعددة التي تسهم في سرعة التأثر، لازمة لمواجهة التحديات المتعددة التي تطرحها آثار تغير المناخ. |
Nous reconnaissons l'importance des stratégies de prévention intégrées qui tiennent compte des valeurs morales et s'appuient sur des mesures dont l'efficacité a été scientifiquement prouvée. | UN | وإننا ندرك أهمية استراتيجيات الوقاية المتكاملة التي تأخذ في الاعتبار القيم الأخلاقية وتستند إلى تدابير علمية ثبتت فعاليتها. |
Les autres mécanismes de coordination comprenaient les équipes opérationnelles intégrées qui ont encadré l'appui à la MINUAD. | UN | وشملت آليات التنسيق الأخرى أفرقة العمليات المتكاملة التي قادت الدعم المقدم إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور. |
À cet égard, la Mission se fonde sur le dispositif de préparation des missions intégrées, qui prévoit une coordination plus étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour ses activités de planification stratégique et l'élaboration des cadres budgétaires axés sur les résultats. | UN | وفي هذا السياق، تقوم البعثة بتنفيذ عملية الأمم المتحدة لتخطيط البعثات المتكاملة التي تشمل تكثيف التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري فيما يتعلق بتخطيطها الاستراتيجي وصياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج لأجل عملية الميزنة الخاصة بالبعثة. |
d) Création des équipes opérationnelles intégrées, qui associent divers services des deux départements. | UN | (د) إنشاء أفرقة العمليات المتكاملة التي تجمع بين مختلف وحدات العمل من الإدارتين. |
(pourcentage des évaluations de l'environnement intégrées qui ont fait l'objet d'un examen par les pairs associant plusieurs parties prenantes extérieures) | UN | (يقاس بالنسبة المئوية للتقييمات البيئية المتكاملة التي يجريها أصحاب مصلحة متعددون خارجيون) 2006-2007: 80 في المائة |
Le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation - qui est en sous-effectif, compte tenu de la forte demande de participation active dans les équipes opérationnelles intégrées qui appuient les missions dotées de mandats multidimensionnels - y réfléchissent actuellement. | UN | وتخضع خطط تنفيذ ذلك لمناقشة مع مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وشعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب التي ينقصها الموظفون بالنسبة لطلب المشاركة النشطة في الأفرقة العملياتية المتكاملة التي تدعم البعثات ذات الولايات المتعددة الجوانب. |
La publication de directives sur le processus de planification de missions intégrées, qui ont été approuvées par le Comité des politiques du Secrétaire général le 13 juin 2006, est un pas important vers l'instauration officielle de missions intégrées efficaces. | UN | ويعتبر إصدار المبادئ التوجيهية بشأن عملية التخطيط للبعثات المتكاملة التي أيدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 13 حزيران/يونيه 2006 خطوة هامة نحو إنشاء بعثات متكاملة فعالة بشكل رسمي. |
● Les politiques de l'emploi ont été consolidées au moyen < < d'interventions intégrées > > qui allient les cours de recyclage, l'aide sociale et l'emploi pour chacune des formes de chômage au niveau local. | UN | :: وقد عُزِّزَت سياسات العمالة بفضل " التدخلات المتكاملة " التي تجمع بين تهيئة سُبُل إعادة التدريب وبين الرعاية والترقية في العمل، بالنسبة لكل شكل من أشكال البطالة على المستوى المحلي. |
Des missions intégrées qui ont une composante politique, une composante militaire et une composante droits de l'homme, qui incluent parfois des organismes des Nations Unies dotés d'un mandat humanitaire ou d'un mandat de protection, pourraient produire des effets de synergie et faciliter la prise des décisions en matière de protection des civils. | UN | 84 - ومضى يقول إن البعثات المتكاملة التي تضم عناصر سياسية وعسكرية وعناصر مكلفة بحقوق الإنسان تشمل أحيانا وكالات تابعة للأمم المتحدة مكلفة بالحماية أو بالعمل الإنساني. |
Il faut faire une place beaucoup plus large à l'éducation dans l'agenda international et promouvoir des politiques intégrées qui renforcent les effets positifs de l'éducation sur la santé, la pauvreté, l'égalité des sexes et d'autres indicateurs socioéconomiques. | UN | ويجب أن يحتل التعليم مكانة أعلى في سلم الأولويات الدولية وأن يتم تعزيز السياسات المتكاملة التي تقوي الأثر الإيجابي للتعليم على الصحة والفقر والمساواة بين الجنسين والنتائج الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى. |
La MONUC a appliqué le dispositif de préparation des missions intégrées, qui prévoit des consultations systématiques avec l'équipe de pays des Nations Unies, lorsqu'elle a élaboré le plan d'exécution correspondant à son mandat révisé, défini dans la résolution 1756 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | وقد طبقت البعثة عملية تخطيط البعثات المتكاملة التي تشمل القيام بمشاورات منتظمة مع الفريق القطري للأمم المتحدة عند وضع خطة تنفيذ ولايتها المنقحة بموجب قرار مجلس الأمن 1756 (2007). |
b) Les mesures de suivi comprennent la mise à jour de la note d'orientation du Secrétaire général sur les missions intégrées, qui contribuera à définir plus clairement le rôle joué par les hauts responsables de mission dans l'intégration effective des activités humanitaires et des activités de développement. | UN | (ب) وتضمن أعمال المتابعة استكمال مذكرة الأمين العام للإرشاد عن البعثات المتكاملة التي ستقدم توضيحاً أكبر لدور كبار قادة البعثات في التكامل الفعال للأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
205. Dans le but de combler le retard en matière d'instruction en recourant à des politiques de rattrapage, on s'efforce de mettre en oeuvre des stratégies intégrées qui rapprochent les services de base de la population tout en promouvant la participation sociale afin d'accroître la productivité et les revenus des personnes desservies. | UN | ٢٠٥ - وللتغلب على التخلف التعليمي من خلال السياسات التعويضية، تجرى محاولات لتنفيذ الاستراتيجيات المتكاملة التي ستقرب الخدمات اﻷساسية إلى السكان وفي الوقت ذاته ستشجع المشاركة الاجتماعية لزيادة اﻹنتاجية ودخول المشاركين. |