"intégrale des normes" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل للمعايير
        
    • الكامل للقواعد
        
    • الكامل لمعايير
        
    • المعايير المحاسبية تطبيقا كاملا
        
    • كامل للمعايير
        
    • التام لمعايير
        
    Elle considère ce changement comme une amélioration de l'information financière, qui, tout en restant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, évolue vers l'application intégrale des normes IPSAS. UN ويعتبر الصندوق هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية، فهو بينما يحقّق الامتثال للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يمثل خطوة في اتجاه التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'application intégrale des normes existantes est essentielle, et il faut renforcer continuellement les voies de communication entre les États et l'Organisation. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Objectifs ultimes, plan de financement standard pour le démarrage des missions, cadre stratégique d'allocation de ressources aux missions, application intégrale des normes IPSAS et mise en conformité avec Umoja UN رؤية الغاية النهائية، نموذج التمويل الموحد لمرحلة بدء البعثات، إطار الموارد الاستراتيجية للعمليات الميدانية والامتثال الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحقيق الاتساق مع نظام أوموجا
    Le Center for Justice and International Law a pour principal objectif de parvenir à l'application intégrale des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les États membres de l'Organisation des États américains grâce à l'utilisation du système interaméricain de protection des droits de l'homme et d'autres mécanismes internationaux de protection. UN الغرض الأساسي لمركز العدالة والقانون الدولي هو تحقيق التنفيذ الكامل للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، عن طريق استخدام منظومة البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان وآليات أخرى للحماية الدولية.
    Le Réseau a signalé que de nombreux organismes des Nations Unies se heurtaient à des difficultés financières qui entravaient l'application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle et des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile. UN وقد أوضحت الشبكة أن العديد من منظمات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مالية تعرقل التطبيق الكامل لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة.
    8. Souligne qu'il faut continuer de mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public et qu'il est essentiel que les hauts responsables fassent montre d'initiative et de détermination pour assurer l'application rapide et intégrale des normes dans toutes les opérations de maintien de la paix ; UN 8 - تشدد على ضرورة مواصلة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتؤكد أن اضطلاع كبار المديرين بدور قيادي وإبداء الالتزام أمران بالغا الأهمية لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا كاملا وفي حينها في جميع عمليات حفظ السلام؛
    Conformément aux principes de l'Union européenne, le centre créera les conditions nécessaires à l'application intégrale des normes internationales dans ce domaine. UN وبموجب مبادئ الاتحاد الأوروبي سيهيئ هذا المركز الأحوال الضرورية للتطبيق الكامل للمعايير الدولية المعمول بها في هذا المجال.
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière car, tout en respectant les Normes comptables du système des Nations Unies, elle marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN ويعتبر المعهد هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية، فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le FNUAP considérait que ce changement améliorait l'information financière, qui, tout en restant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, évoluait l'application intégrale des normes IPSAS. UN واعتبر الصندوق ذلك التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، شكّل، على الرغم من توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة نحو التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Divers organismes des Nations Unies, dont le PNUD, ont décidé de reporter à 2012 l'application intégrale des normes IPSAS. UN وقرر عدد من منظمات الأمم المتحدة، من بينها البرنامج الإنمائي، تأجيل التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى عام 2012.
    En réponse à la recommandation, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a présenté à la cinquante-neuvième session du Comité exécutif du HCR un rapport d'étape sur l'adoption intégrale des normes IPSAS. UN واستجابة لهذه التوصية، قدم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تقريرا إلى اللجنة التنفيذية للمفوضية في دورتها التاسعة والخمسين أوجز فيه التقدم المحرز نحو الاعتماد الكامل للمعايير المذكورة.
    Ils considèrent que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN وترى المنظمات هذا التغيير بمثابة تحسين للمعلومات المالية، وأنه في حين يمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعتبر خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية.
    La figure IV montre quelles ont été les normes appliquées, année par année, et ce qui est prévu pour la période précédant l'application intégrale des normes. UN ويوضح الشكل الرابع المتطلبات التي نفذت كل عام وخطط الفترة السابقة للتنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En outre, la stratégie ne pourra atteindre son plein potentiel et donner les résultats nécessaires que si d'autres projets de réforme, dont la mise en œuvre intégrale des normes comptables internationales pour le secteur public et du progiciel de gestion intégré Umoja est effectuée simultanément. UN وأضافت أن الاستراتيجية لا يمكن أن تحقق إمكاناتها الكاملة وتثمر النتائج اللازمة إلا إذا نفذت في نفس الوقت مشاريع إصلاح أخرى، بما في ذلك التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا.
    Elles notent, sans y avoir d'objection, que l'application intégrale des normes prendra probablement plusieurs années mais, afin d'éviter de trop longs délais, elles insistent pour que les organisations qui jugeraient nécessaire de s'écarter des normes en indiquent les raisons dans leurs états financiers, comme il est stipulé au paragraphe 3 de l'avant-propos. UN وتلاحظ بلدان الشمال اﻷوروبي دون اعتراض أن عملية التكييف الكامل للمعايير قد تمتد عدة سنوات، ولكنها تصر على أن تفادي التأخيرات التي لا داعي لها والتي تستلزم من المنظمات الخروج عن هذه المعايير يستدعي منها أن تكشف اﻷسباب التي تدعوها إلى ذلك في بياناتها المالية، وفقا لما نصت عليه الفقرة ٣ من التصدير.
    De toute évidence, le monde entier reconnaît aujourd'hui l'importance des droits de l'homme, pourtant l'application intégrale des normes universelles entérinées par cette Déclaration et des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme est entravée par l'imposition de normes partisanes et par une interprétation sélective des droits de l'homme et des principes de la démocratie. UN ومن الواضح أن الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان قد تنامى في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن الإعمال الكامل للمعايير العالمية المكرسة في الإعلان العالمي وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان قد تعطل بسبب فرض معايير من جانب واحد وتفسيرات انتقائية لحقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    83. Il sera donné suite à cette recommandation dans le cadre de l'évaluation de l'actif lors de l'application intégrale des normes IPSAS, prévue pour 2012. UN 83 - يهدف المكتب إلى إدراج ذلك في إطار عملية تقييم أصوله لأغراض التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    Les principaux problèmes qui se posent sont souvent liés à l'application intégrale des normes internationales, compte tenu de leur contribution potentielle à l'instauration d'un monde meilleur. UN 30 - وغالبا ما تتمثل أعظم التحديات في التنفيذ الكامل للقواعد الدولية، وبالتالي تسخير الإمكانات التي تتيحها هذه القواعد لكفالة عالم أفضل.
    La justice pour enfants vise à garantir l'application intégrale des normes et des règles internationales à tout enfant qui a affaire à la justice ou à des systèmes connexes en tant que victime, témoin ou auteur présumé, ou pour toute autre raison qui nécessite une intervention judiciaire, administrative ou quasi judiciaire (par exemple, pour des questions de santé, de garde ou de protection). UN وترمي العدالة من أجل الأطفال إلى كفالة التطبيق الكامل للقواعد والمعايير الدولية على جميع الأطفال الذين يمثلون أمام العدالة والأجهزة ذات الصلة، كضحايا أو شهود أو متهمين، أو لأسباب أخرى تلزم فيها تدخلات قضائية أو إدارية حكومية، أو تحكيم من جانب جهات غير الدولة (مثلا فيما يتعلق برعايتهم أو حضانتهم أو حمايتهم).
    Nous reconnaissons également la nécessité d'une adhésion universelle aux droits de l'homme tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies et de l'application intégrale des normes en matière des droits de l'homme énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN 63 - نحن نقر أيضا بضرورة تقيد الجميع بحقوق الإنسان بصيغتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبضرورة التنفيذ الكامل لمعايير حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الأخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    8. Souligne qu'il faut continuer de mettre en application les Normes comptables internationales pour le secteur public et qu'il est essentiel que les hauts responsables fassent montre d'initiative et de détermination pour assurer l'application rapide et intégrale des normes dans toutes les opérations de maintien de la paix ; UN 8 - تشدد على ضرورة مواصلة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتؤكد أن اضطلاع كبار المديرين بدور قيادي وإبداء الالتزام أمران بالغا الأهمية لكفالة تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا كاملا وفي حينها في جميع عمليات حفظ السلام؛
    grandes entreprises cotées en bourse : application intégrale des normes IAS. UN :: مؤسسات الأعمال الكبيرة المسجلة في البورصة: حسابات تمتثل بشكل كامل للمعايير الدولية للحسابات
    :: Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN :: الامتثال التام لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus