À cet égard, nous insistons sur la nécessité de la mise en oeuvre intégrale des programmes pertinents qui ont été approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ونؤكد في هذا المجال ضرورة التقيد بالتنفيذ الكامل للبرامج المعنية التي أقرتها الجمعية العامة. |
En pareil cas, il les soumettra à l'examen des organes compétents, en s'employant à faire en sorte que les changements proposés contribuent à la mise en oeuvre intégrale des programmes que l'Organisation est chargée de réaliser. | UN | وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها. |
Il semble que cet objectif a été atteint au détriment de l’exécution intégrale des programmes et services, comme indiqué plus haut. Dans le long terme, il importe de veiller à ce que les projets de renforcement de l’efficacité procèdent d’un programme cohérent et soigneusement conçu de réforme et de gestion du changement. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. وعلى المدى البعيد، هناك حاجة للتأكد من أن مشاريع الكفاءة تعكس برنامجا لﻹصلاح وﻹدارة التغيير يكون متماسكا ويوضع عن روية. |
Mettre l'accent sur les résultats ne veut pas dire que l'on puisse négliger les ressources et les moyens ou les performances : la nécessité d'une mise en oeuvre intégrale des programmes et activités demandées a été soulignée par nombre de délégations. | UN | وقال إن التركيز على النتائج لايعني إغفال الموارد والمدخلات أو اﻷداء، وقد أكدت وفود كثيرة على ضرورة التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات. |
Il n'en demeure pas moins que, à l'évidence, la mise en oeuvre intégrale des programmes de relèvement et de reconstruction est étroitement liée aux résultats des efforts actuels visant à trouver un règlement politique global dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل. ــ ــ ــ ــ ــ |
On ne saurait passer sur le fait que les efforts nécessaires pour assurer l'application intégrale des programmes et activités prescrits ont entraîné une augmentation de la charge de travail, des responsabilités et du nombre d'heures de travail pour le personnel. | UN | ويكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الزيادة في عبء العمل والمسؤوليات وأوقات العمل بالنسبة للموظفين وهم يبذلون الجهود لتأمين التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Bien qu'il accueille favorablement une plus grande efficacité et une diminution des dépenses, l'orateur rappelle que l'Assemblée générale a indiqué très clairement que les réductions ne doivent pas porter préjudice à l'exécution intégrale des programmes préscrits. | UN | وقال إنه في حين يرحب بالتحسينات في الكفاءة وبالتخفيضات في النفقات، فإن الجمعية العامة قد أعلنت بوضوح تام أنه يجب ألا تؤثر التخفيضات تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للبرامج الصادر بها تكليف. |
Cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de mise en recouvrement des contributions fondé sur deux monnaies. | UN | وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كانت تهدف إلى ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك إلى اعادة تقييم الحسابات التي هي لازمة في اطار نظام التقييم المزدوج العملة. |
Le résultat doit être consolidé les années à venir, surtout pour ce qui est de la diversification des projets et de la mise en œuvre intégrale des programmes intégrés et des cadres généraux de services, qui en sont encore aux stades de la planification et du lancement. | UN | وينبغي تعزيز هذا الإنجاز في الأعوام التالية، وبصفة خاصة في مجال تنويع المشاريع والتنفيذ الكامل للبرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية التي مازالت في مرحلتي التخطيط والانطلاق. |
Toutefois, l'Union est préoccupée par la légère détérioration du taux de recouvrement des contributions en 2005, ce qui compromet l'exécution intégrale des programmes convenus. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يثير قلقه الانخفاض الطفيف في معدل تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2005، الذي يعرض للخطر التنفيذ الكامل للبرامج التي تمت الموافقة عليها. |
Le porte-parole des Etats Membres de l'ONU qui sont membres du Groupe des 77 a demandé que soient dégagées les ressources et clairement définies les structures nécessaires à l'exécution intégrale des programmes scientifiques et techniques prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ودعا المتكلم باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ إلى توفير موارد كافية وهياكل يمكــن تحديدها بوضوح للتنفيذ الكامل للبرامج المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل في ميدان العلــم والتكنولوجيا. |
Il semble que cet objectif a été atteint au détriment de l'exécution intégrale des programmes et services, comme indiqué plus haut. Dans le long terme, il importe de veiller à ce que les projets de renforcement de l'efficacité procèdent d'un programme cohérent et soigneusement conçu de réforme et de gestion du changement. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. وعلى المدى البعيد، هناك حاجة للتأكد من أن مشاريع الكفاءة تعكس برنامجا للإصلاح ولإدارة التغيير يكون متماسكا ويوضع عن روية. |
17. La réduction envisagée des dépenses administratives ne devrait affecter en rien l'exécution intégrale des programmes et activités prescrits. | UN | ١٧ - ومضى يقول إن اقتراح خفض التكاليف اﻹدارية لا ينبغي له بأي حال من اﻷحوال أن يضر بالتنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المقررة بموجب ولاية. |
a) La réduction des dépenses d'administration ne devrait pas compromettre l'exécution intégrale des programmes et des activités demandés; | UN | )أ( ينبغي ألا يؤثر أي تخفيض في التكاليف اﻹدارية على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المرخص بها؛ |
a) La réduction des dépenses d'administration ne devrait pas entraver l'exécution intégrale des programmes et activités dont l'exécution a été demandée par les organes délibérants; | UN | )أ( ينبغي ألا يؤثر تخفيض التكاليف اﻹدارية في التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المطلوبة؛ |
15. Affirme, par ailleurs, que les efforts tendant à réaliser des économies et à utiliser les ressources de manière plus efficace doivent s'inscrire dans la durée et ne doivent pas faire obstacle à la mise en œuvre intégrale des programmes et activités prescrits; | UN | 15 - تسلِّـم، فضلا عن ذلك، بأن الجهود المبذولة لتحقيق الوفورات وكفاءة استخدام الموارد هي عملية مستمرة ولا ينبغي أن تنال من التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة المقررة؛ |
a) Ne doit pas entraver l'exécution intégrale des programmes et activités prescrits; | UN | (أ) ينبغي ألا يؤثر على التنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة الصادر بها تكليف؛ |
Ils comptent qu'après avoir pris de telles mesures, le Secrétaire général établira un projet de budget solide, dans la limite des ressources que les États Membres ont jugées nécessaires à la mise en œuvre intégrale des programmes et activités prescrits. | UN | وأضافت أن الدول تظل على ثقة في أن الأمين العام، بعد اتـخاذ تلك الخطوات، سيضع مقترحا متينا للميزانية، داخل حدود الموارد التي ارتأت الدول الأعضاء أنها مناسبة للتنفيذ الكامل للبرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف. |
À mesure que l'initiative " Unis dans l'action " entre dans la phase de la mise en œuvre, les déficits de financement qui sont apparus vont compliquer l'exécution intégrale des " Programmes uniques " . | UN | فيما تنتقل مبادرة " توحيد الأداء " إلى مرحلة التنفيذ، ستؤدي الثغرات في التمويل التي برزت إلى زيادة صعوبة التنفيذ الكامل " للبرامج الموحدة " . |
19. Apprécie l'importance du Tribunal international et la nécessité de fournir des ressources additionnelles pour permettre l'application intégrale des programmes existants de l'Organisation ainsi que des décisions des organes délibérants; | UN | ٩١ - تعترف بأهمية المحكمة الدولية وبضرورة توفير موارد إضافية ﻹتاحة التنفيذ الكامل لبرامج المنظمة وأنشطتها القائمة المطلوب تنفيذها؛ |
«Il n'en demeure pas moins que, à l'évidence, la mise en oeuvre intégrale des programmes de relèvement et de reconstruction est étroitement liée aux résultats des efforts actuels visant à trouver un règlement politique global.» (Ibid.) | UN | " من الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل. " )المرجع نفسه( |