"intégrale du droit" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل للحق
        
    • الكامل للقانون
        
    • يتجزأ من القانون
        
    • التام لحق
        
    • التام للحق
        
    • الكامل لحق
        
    • التام بالحق
        
    Le Représentant spécial se préoccupe en conséquence des points suivants, en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement : UN ولذلك فإن الممثل منشغل بما يلي حرصا منه على تعزيز اﻹعمال الكامل للحق في التنمية:
    En outre, elle a souscrit au point de vue de l'UNESCO, selon lequel la réalisation intégrale du droit au travail exige la promotion du droit à l'enseignement et à la formation. UN وعلاوة على ذلك، أبدت موافقتها على رأي اليونسكو بأن الإعمال الكامل للحق في العمل يقتضي تعزيز الحق في التعليم والتدريب.
    L'application intégrale du droit international a une importance fondamentale dans toutes les activités relatives à l'espace. UN وأضاف أن التطبيق الكامل للقانون الدولي أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الأنشطة الفضائية.
    Ils forment une partie intégrale du droit international applicable au conflit armé. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l’enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ١٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    c) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat ont contribué à accroître les connaissances, à susciter une prise de conscience et à améliorer la compréhension en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN (ج) مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    3. Par ailleurs, nous partageons les préoccupations de la communauté internationale devant la poursuite des actes d'intervention et d'occupation militaires étrangères, qui mettent en danger la réalisation intégrale du droit des peuples et des États souverains à l'autodétermination. UN ٣ - على أننا في الوقت نفسه نشاطر المجتمع العالمي قلقه إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكري اﻷجنبي، وهي أعمال تهدد اﻹعمال الكامل لحق الشعوب والدول ذات السيادة في الاستقلال.
    La pauvreté et le sous-développement constituent deux grands obstacles à la réalisation intégrale du droit à un niveau de vie suffisant et du droit au développement. UN يشكل الفقر وتدني التنمية عقبتين رئيسيتين أمام كفالة التمتع التام بالحق في مستوى معيشة لائق وبالحق في التنمية.
    Il s'efforce de donner aux États des éléments d'information quant à l'application de politiques semencières intégrant pleinement à la fois la promotion de l'innovation agricole et la contribution de l'innovation promue à la réalisation intégrale du droit à l'alimentation. UN وهو يتوخى تقديم توجيهات إلى الدول بشأن كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالبذور التي تأخذ تماماً بعين الاعتبار كلاً من الحاجة إلى تشجيع الابتكار في مجال الزراعة وكفالة أن يسهم نوع الابتكار الذي يجري تشجيعه في الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    Un obstacle majeur à la réalisation intégrale du droit à l'éducation, notamment l'accès sur pied d'égalité à un enseignement primaire et secondaire de qualité, est la pratique systématique de l'> > homogénéisation > > dans le système éducatif jamaïcain. UN العقبة الرئيسية أمام الإعمال الكامل للحق في التعليم، بما في ذلك تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد في المرحلتين الابتدائية والثانوية هي الممارسة المنتظمة التي درج فيها على " توجيه " الطلاب في النظام التعليمي في جامايكا.
    Ces obligations immédiates comportent les garanties de nondiscrimination et d'égalité de traitement, ainsi que l'obligation de prendre des mesures délibérées, concrètes et ciblées pour la réalisation intégrale du droit à la santé, notamment en élaborant une stratégie nationale et un plan d'action national dans le domaine de la santé publique. UN وتشمل هذه الالتزامات الفورية ضمانات عدم التمييز والمساواة في المعاملة، بالإضافة إلى الالتزام باتخاذ خطوات مدروسة ومحددة وهادفة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة، مثل إعداد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للصحة العامة.
    56. La Roumanie a demandé des précisions sur les politiques envisagées pour garantir la mise en œuvre intégrale du droit à l'éducation et à la non-discrimination dans l'accès à l'éducation, en particulier pour les autochtones et les Afro-Colombiens, ainsi que sur les mesures de lutte contre l'abandon scolaire. UN 56- وطلبت رومانيا مزيداً من التوضيح بشأن السياسات المزمع توخيها لكفالة الإعمال الكامل للحق في التعليم وعدم التمييز في تلقي التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بمجموعات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي، وتوضيح تدابير مكافحة ظاهرة انقطاع الأطفال عن الدراسة.
    2. Souligne que, compte tenu du texte de la Déclaration sur le droit au développement, de plusieurs résolutions et déclarations adoptées par consensus lors de conférences internationales ultérieures et de la Déclaration et du Programme d''action de Vienne, il devrait désormais être possible d''arriver à un consensus sur la mise en œuvre intégrale du droit au développement; UN 2- تؤكد، على أساس نص الإعلان الخاص بالحق في التنمية لعام 1986، أنه اعتُمد عدد من القرارات والإعلانات بالإجماع في مؤتمرات دولية لاحقة وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، ومن ثم ينبغي أن يكون من الممكن الآن التوصل إلى إجماع بشأن التنفيذ الكامل للحق في التنمية؛
    d) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat contribuent à accroître les connaissances, à susciter une prise de conscience et à améliorer la compréhension en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement; UN (د) مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والفهم، بغية التعجيل بالإعمال الكامل للحق في التنمية وفقا لإعلان الحق في التنمية؛
    À cette fin, la coopération internationale et l'application intégrale du droit international dans toutes les activités spatiales sont essentielles. UN وأكد أن التعاون الدولي والتطبيق الكامل للقانون الدولي في جميع الأنشطة الفضائية هما عنصران أساسيان لتحقيق هذه الغاية.
    Dans l'intérêt de l'application intégrale du droit international humanitaire, certaines normes minimales, y compris l'article 3 commun, doivent être respectées dans toutes les situations de conflit armé. UN ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3.
    Le traité sur le sujet est une partie essentielle et intégrale du droit international applicable aux conflits armés. UN وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح.
    La Convention et ses Protocoles constituent une partie essentielle et intégrale du droit international applicable dans les cas de conflit armé. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    217. Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures voulues pour garantir la mise en oeuvre intégrale du droit de l'enfant à recevoir un enseignement dans sa propre langue. UN ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    40. Le Comité recommande à l'État partie de garantir la mise en œuvre intégrale du droit à la liberté d'association, reconnu par l'article 15 de la Convention, et d'encourager les enfants à former des associations de leur propre initiative. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإعمال التام لحق الطفل في حرية تكوين جمعيات طبقاً للمادة 15 من الاتفاقية وبتشجيع الأطفال على المبادرة إلى تكوين جمعيات.
    d) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat ont contribué à accroître les connaissances, à susciter une prise de conscience et à améliorer la compréhension en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN (د) مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛
    < < d) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat ont contribué à accroître les connaissances, à susciter une prise de conscience et à améliorer la compréhension en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement ; UN " (د) مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛
    Les faits montrent toutefois que les politiques de logement fondées exclusivement sur la promotion du crédit pour l'accès à la propriété sont incompatibles avec la réalisation intégrale du droit des ménages à faible revenu à un logement convenable car elles ne fournissent pas un logement habitable, abordable, bien situé et sûr aux pauvres. UN وتشير الأدلة إلى أن سياسات الإسكان التي تقوم حصرا على تسهيل الحصول على قروض لتملك المساكن تتعارض مع الإعمال الكامل لحق الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في السكن اللائق، فهي لا توفر للفقراء سكنا آمنا صالحا للسكنى بأسعار معقولة وفي موقع جيد.
    En vertu des obligations qui leur incombent en droit international, les États doivent mener une action collective pour surmonter les obstacles à la réalisation intégrale du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier ceux qui vivent sous la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول اتخاذ إجراء جماعي آخر لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال الكامل لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا سيما تلك الشعوب التي تعيش في ظل السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Il est toutefois évident qu'un tel régime d'autorisation doit permettre la jouissance intégrale du droit en question, et être administré de manière cohérente, impartiale et suffisamment rapide. UN ومن الواضح بالطبع أن نظام إصدار التصاريح هذا يجب أن يتيح التمتع التام بالحق المعني، وأن يتسم تطبيقه بالاتساق والنزاهة والسرعة الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus