L'application intégrale du système de gestion et de responsabilisation ne devrait donc plus être considérée simplement comme un moyen de renforcer le rôle des coordonnateurs résidents. | UN | وعليه، لا ينبغي أن يؤخذ التنفيذ الكامل لنظام المساءلة وإدارته باعتباره وسيلة لتعزيز دور المنسقين المقيمين. |
1.1 Refonte intégrale du système de communication pour assurer une couverture nationale complète. | UN | 1-1 التحديث الكامل لنظام الاتصالات لكفالة تغطية جميع أرجاء البلد. |
65. L'assouplissement ou la levée du régime des sanctions pourraient également avoir des conséquences sur les ressources nécessaires à la mise en oeuvre intégrale du système de contrôle des substances chimiques. | UN | ٦٥ - ومن الممكن أيضا أن يكون لتخفيف نظام الجزاءات أو رفعه تأثير كبير على الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لنظام رصد اﻷنشطة الكيميائية. |
Au cours des 12 derniers mois, les efforts ont été axés en priorité sur l'application intégrale du système. | UN | وكان الهدف العام على مدار الإثني عشر شهرا الماضية هو التنفيذ الشامل للنظام. |
L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. | UN | ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال. |
Application intégrale du système de suivi des fautes professionnelles et collecte d'informations fiables et actualisées concernant tous les incidents se produisant dans les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient | UN | التشغيل التام لنظام قاعدة البيانات المتعلقة بتتبع حالات سوء السلوك، بما تضمه من معلومات دقيقة وحديثة عن كل الحالات في بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط |
128. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour accélérer l'instauration intégrale du système d'enseignement obligatoire et améliorer l'accès à l'éducation des groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | 128- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لنظام التعليم الإلزامي، ولتحسين فرص الوصول إلى التعليم أمام أضعف فئات الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour accélérer l'instauration intégrale du système d'enseignement obligatoire et améliorer l'accès à l'éducation des groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | ٠٤١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لنظام التعليم الاجباري، ولتحسين فرص الوصول إلى التعليم ﻷضعف فئات اﻷطفال. |
128. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour accélérer l'instauration intégrale du système d'enseignement obligatoire et améliorer l'accès à l'éducation des groupes d'enfants les plus vulnérables. | UN | 128- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لنظام التعليم الإلزامي، ولتحسين فرص الوصول إلى التعليم أمام أضعف فئات الأطفال. |
faire fond des progrès accomplis en 1999 concernant la mise en oeuvre intégrale du système de gestion des carrières, en s'efforçant plus particulièrement de rendre opérationnels les aspects du perfectionnement du personnel, de la planification des carrières et de l'orientation; et | UN | الاستفادة من التقدم المحرز في عام 1999 فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لنظام إدارة التدرج الوظيفي، مع الاهتمام بصورة خاصة بتشغيل جوانب النظام المتصلة بتنمية قدرات الموظفين وتخطيط التدرج الوظيفي وتقديم المشورة. |
2.1.3 Application intégrale du système de suivi des fautes professionnelles et recueil d'informations fiables et actualisées concernant tous les incidents se produisant dans les missions de maintien de la paix au Moyen-Orient | UN | 2-1-3 التشغيل الكامل لنظام تتبع قاعدة البيانات المتعلقة بسوء السلوك الذي يضم معلومات دقيقة وحديثة بشأن جميع القضايا في بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط |
Durant la période considérée, la CEA a entrepris des initiatives visant à compléter les efforts déployés dans les domaines de la gestion des connaissances et de l'amélioration de la qualité de ses publications, qui se sont traduites par la mise en place, dans sa version intégrale, du système de diffusion électronique des documents (Sédoc), ainsi que par la récupération et la préservation de la mémoire institutionnelle. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة مبادرات لتكملة الجهود الشاملة التــي تبذلها في مجالي إدارة المعارف وتحسين جودة المنشورات الداخلية، مما أدى إلى التنفيذ الكامل لنظام الوثائق الرسمية، واسترجاع وحفظ الذاكرة المؤسسية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que l’application intégrale du système de contrôle du matériel des missions permettrait de recueillir plus rapidement les données harmonisées nécessaires au classement des avoirs et au choix de la méthode de liquidation. | UN | ٣٧ - أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن التنفيذ الكامل لنظام مراقبة اﻷصول الميدانية سيؤدي إلى توحيد البيانات المطلوبة من أجل تصنيف اﻷصول واتخاذ قرارات بشأن التصرف فيها، وإلى جعل الحصول على هذه البيانات أكثر يسرا. |
Si l'on considère les six étapes sur la voie de l'application intégrale du système de comptabilité nationale définies par la Commission de statistique, un cinquième des pays africains ont atteint la première étape seulement (capacité d'établir des agrégats statistiques des indicateurs de base du PIB à prix courants et à prix constants). | UN | 13 - ومن بين المراحل الست التي حددتها اللجنة الإحصائية للتنفيذ الكامل لنظام الحسابات القومية، بلغ خُمس البلدان الأفريقية المرحلة 1 فقط، وأصبح لديها القدرة الإحصائية على إنتاج تصنيفات إحصائية للمؤشرات الأساسية للناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحالية والثابتة. |
S'agissant des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme (1999), la réforme intégrale du système financier en matière de blanchiment de l'argent et de financement du terrorisme (28 janvier 2004) adopte comme il le faut la législation interne. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1999، فإن الإصلاح الشامل للنظام المالي فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 يؤدي إلى تحديث التشريع الداخلي على النحو الواجب. |
Réforme intégrale du système de justice et de protection des droits des enfants et adolescents | UN | الإصلاح الشامل لنظام العدالة وحماية حقوق الأطفال والشباب |
A. Modernisation intégrale du système d'administration de la justice | UN | ألف - التحديث الشامل لنظام إقامة العدل |
Du fait que les nouveaux programmes ne sont normalement approuvés que tous les cinq ans, la mise en œuvre intégrale du système d'allocation des ressources et l'augmentation du niveau des ressources fixée dans le cadre du PFP prendront cinq ans. | UN | وبالنظر إلى أن البرامج الجديدة لا تتم الموافقة عليها إلا مرة كل خمس سنوات، فإن التنفيذ التام لنظام تخصيص الموارد وارتفاع مستوى الموارد المحددة وفقا للإطار التمويلي المتعدد السنوات سيستغرقان ما يصل إلى خمس سنوات. |
Comme l'indique l'examen quadriennal, les pratiques de fonctionnement doivent être davantage simplifiées et harmonisées et les goulets d'étranglement au niveau du siège devraient être supprimés par la simplification des mécanismes de programmation, de financement, de déclaration et de responsabilisation, en particulier par la mise en œuvre intégrale du système de gestion et de responsabilisation. | UN | وحسبما أشير في الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات، لا بد أيضا من زيادة تبسيط ممارسات الأعمال وكفالة التناسق فيما بينها ومواجهة الاختناقات على مستوى المقر عن طريق ترشيد آليات البرمجة والتمويل والإبلاغ والمُساءَلة وبالأخص عن طريق التنفيذ التام لنظام الإدارة والمُساءَلة. |