"intégralement dans" - Traduction Français en Arabe

    • بالكامل في
        
    • بكاملها في
        
    • كاملة في
        
    • بشكل كامل في
        
    • الكاملين في
        
    • بأكملها في
        
    • المجموع الكلي في
        
    • بكاملها إلى
        
    A la séance suivante, la Commission a décidé d'adopter le rapport du Groupe de travail tel qu'il avait été modifié oralement et de l'inclure intégralement dans son rapport. UN وقررت اللجنة في الاجتماع التالي اعتماد تقرير الفريق العامل نقح شفويا وإدراجه بالكامل في تقرير اللجنة.
    Conformément à l'article 38 de ce même règlement, nous souhaitons émettre les réserves suivantes et demandons à ce qu'elles figurent intégralement dans le rapport final de la Conférence. UN وعملا بالمادة ٣٨ من النظام الداخلي، نقدم إعلان التحفظ التالي، راجين إدراجه بالكامل في التقرير النهائي للمؤتمر.
    Je vais m'intéresser de savoir si les textes écrits peuvent figurer intégralement dans les comptes rendus de la Première Commission. UN ولسوف استفسر عما إذا كان بالإمكان أن تظهر البيانات المكتوبة بالكامل في محاضر اللجنة.
    En outre, la peine doit être purgée intégralement dans un établissement pénitentiaire fermé. UN وتنص كذلك على ضرورة قضاء مدة الحكم بكاملها في السجن.
    Cela n'étant pas possible faute de temps, la Présidente de la Conférence a suggéré que ces déclarations soient remises au secrétariat sous forme écrite, de façon qu'elles soient reproduites intégralement dans le rapport de la Conférence. UN ونظراً لتعذر ذلك بسبب ضيق الوقت اقترحت رئيسة المؤتمر أن تسلَّم هذه البيانات إلى الأمانة في صيغتها المكتوبة وقالت إنها سوف تُدرج كاملة في تقرير المؤتمر.
    La délégation vénézuélienne demande que cette déclaration figure intégralement dans le compte rendu de séance. UN وطالبت بأن يُدرج بيانها بشكل كامل في المحضر الموجز.
    a) Établir des directives administratives et financières communes pour enregistrer et comptabiliser intégralement dans les lignes budgétaires appropriées les dépenses engagées à la fois pour réduire les émissions de CO2 et pour acheter des compensations des émissions de carbone, afin de mettre en œuvre la stratégie pour une ONU climatiquement neutre; et UN (أ) وضع مبادئ توجيهية إدارية ومالية مشتركة من أجل التسجيل والإبلاغ الكاملين في بنود الميزانية الصحيحة للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وشراء وحدات تعويض الكربون لتنفيذ استراتيجية تحييد الأمم المتحدة مناخياً؛
    La délégation de la République islamique d'Iran demande que ces réserves soient reproduites intégralement dans le procès-verbal de la session extraordinaire. UN ويود وفد جمهورية إيران اﻹسلامية أن يطلب إدراج تحفظه بالكامل في تقرير الدورة الاستثنائية.
    Conformément à l'article 38 de ce même règlement, nous souhaitons émettre les réserves suivantes et demandons à ce qu'elles figurent intégralement dans le rapport final de la Conférence. UN وعملا بالمادة ٣٨ من النظام الداخلي، نقدم إعلان التحفظ التالي، راجين إدراجه بالكامل في التقرير النهائي للمؤتمر.
    La comptabilisation des actifs des opérations de maintien de la paix se fera donc intégralement dans Umoja et les dispositions transitoires, très gourmandes en ressources et risquées du point de vue de l'intégrité des données, ne pourront être maintenues. UN ويشمل ذلك الانتقال إلى محاسبة أصول عمليات السلام بالكامل في نظام أوموجا، علما بأن الترتيبات الانتقالية، التي تتطلب موارد كثيفة للغاية وتنطوي على مخاطر تهدّد سلامة البيانات، هي ترتيبات لا يمكن تحملها.
    Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القانون المحلي، وإذا لم تكن كذلك فيرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها.
    5. Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. UN 5. يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القوانين المحلية، وإذا لم تكن كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها.
    Le texte de ce message est reproduit intégralement dans l'annexe I du présent document. UN ويرد نص هذه الرسالة بالكامل في المرفق الأول.
    Le texte de ce message est reproduit intégralement dans l'annexe I du présent document. UN ويرد نص هذه الرسالة بالكامل في المرفق الأول.
    116. La Cour européenne des droits de l'homme a fait savoir que ses arrêts étaient fréquemment traduits dans les différentes langues des Parties contractantes et reproduits intégralement dans de nombreuses revues juridiques européennes. UN ١١٦- أوضحت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن فتاوى المحكمة تترجم، في كثير من اﻷحيان، إلى اللغات المختلفة لﻷطراف المتعاقدة وتستنسخ بالكامل في عدد كبير من الدوريات القانونية اﻷوروبية.
    Aux fins de faciliter le débat général pour obtenir un consensus sur le Programme d'action, la délégation vénézuélienne souhaite faire état des réserves suivantes, qui devront figurer intégralement dans le rapport final de la Conférence. UN سعيا لتبسيط النقاش العام للتوصل الى توافق آراء بشأن منهاج العمل، يود الوفد الرسمي لفنزويلا أن يسجل فيما يلي تحفظات من أجل أن تدرج بكاملها في التقرير الختامي للمؤتمر.
    Aux fins de faciliter le débat général pour obtenir un consensus sur le Programme d'action, la délégation vénézuélienne souhaite faire état des réserves suivantes, qui devront figurer intégralement dans le rapport final de la Conférence. UN سعيا لتبسيط النقاش العام للتوصل الى توافق آراء بشأن منهاج العمل، يود الوفد الرسمي لفنزويلا أن يسجل فيما يلي تحفظات من أجل أن تدرج بكاملها في التقرير الختامي للمؤتمر.
    :: Les prestations à court terme, qui sont dues intégralement dans les 12 mois suivant la fin de la période pendant laquelle les membres du personnel ont rendu les services correspondants; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛
    Le Saint-Siège souhaite que ces réserves et déclarations interprétatives soient insérées intégralement dans le rapport sur les travaux de la première session du Comité préparatoire. UN 3 - يطلب الكرسي الرسولي أن تدرج هذه التحفظات والبيانات التفسيرية كاملة في صلب تقرير الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    Il reste cependant des progrès à faire pour que la Convention soit appliquée intégralement dans tous les États parties, notamment en ce qui concerne la question des réparations. UN بيد أنه لا يزال يتعين إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل في جميع الدول الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة التعويضات.
    a) Établir des directives administratives et financières communes pour enregistrer et comptabiliser intégralement dans les lignes budgétaires appropriées les dépenses engagées à la fois pour réduire les émissions de CO2 et pour acheter des compensations des émissions de carbone, afin de mettre en œuvre la stratégie pour une ONU climatiquement neutre; et UN (أ) وضع مبادئ توجيهية إدارية ومالية مشتركة من أجل التسجيل والإبلاغ الكاملين في بنود الميزانية الصحيحة للنفقات المتكبدة في كل ما يتعلق بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وشراء وحدات تعويض الكربون لتنفيذ استراتيجية حياد الأمم المتحدة مناخياً؛
    Le navire de recherche/bâtiment hydrographique et les deux navires d'assistance susmentionnés mènent des opérations illicites dans un secteur qui se situe intégralement dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental de la République de Chypre. UN وتقوم سفينة الأبحاث والمسح وسفينتا الدعم، المشار إليها آنفا، بعمليات غير قانونية في منطقة تقع بأكملها في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري التابعين لقبرص.
    34. Suivant les méthodes traditionnelles de la comptabilité de caisse, les dépenses et les recettes doivent être enregistrées pour l'exercice auquel elles se rapportent; les dépenses et les recettes, ainsi que les immobilisations, sont enregistrées intégralement dans l'année durant laquelle l'achat ou la cession d'immobilisations intervient. UN 34- وبموجب طرق المحاسبة التقليدية التي تقوم على أساس النقد، ليس ضرورياً قيد المصروفات والإيرادات في الفترة التي تتعلق بها؛ فالمصروفات والإيرادات ومعهما إنفاق رأس المال تدخل في المجموع الكلي في السنة التي وقع فيها شراء رأس المال أو التصرف به.
    Les bonnes pratiques et les bonnes méthodes de travail tiennent strictement aux situations nationales et locales : il n'a pas été possible de les transférer intégralement dans des contextes différents. UN والممارســـات وطرق العمـــل الجيدة خاصة جدا باﻷوضاع الوطنية والمحلية: إذ لم يمكن نقلها بكاملها إلى بيئات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus