On pourrait y remédier si les États membres honoraient leurs obligations financières envers l'Agence, intégralement et en temps voulu. | UN | وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
L'appel lancé aux États Membres pour qu'ils paient leurs contributions intégralement et en temps voulu a si souvent été répété que c'est devenu un principe vide de sens. | UN | لقد وجﱢهت مطالبة الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد مرات عديدة بحيث أصبحت تكرارا فارغا لمبدأ. |
L'Australie verse sa contribution intégralement et en temps voulu. | UN | وأستراليا تسدد موجباتها بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Pour ce faire, il était souhaitable qu'ils versent intégralement et en temps voulu les contributions dues au budget administratif. | UN | وتتمثل إحدى طرق الدعم هذه في دفع اشتراكاتها المقررة في الميزانية الإدارية بالكامل وفي حينها. |
La délégation polonaise tient à rappeler que son gouvernement s’est acquitté de tous ses arriérés et a rempli ses obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | وأفاد أن الوفد البولندي يود أن يذكر بأن حكومته قد دفعت كل متأخراتها ووفت بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد. |
La délégation bulgare convient que la situation financière précaire de l'Organisation est due essentiellement au fait que les Etats Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | ويقر الوفد البلغاري بأن الحالة المالية العسيرة للمنظمة تعود بصفة أساسية الى عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها. |
Toutefois, plusieurs États Membres ont encore des arriérés de contributions et l'intervenant les prie instamment de verser leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Toutefois, une saine assise financière suppose aussi que les Etats Membres versent leurs contributions intégralement et en temps voulu, sans soumettre leurs paiements à certaines conditions. | UN | بيد أن اﻷساس المالي السليم يتطلب أيضا قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد لها، دون أن يكون دفع تلك الاشتراكات مرهونا ببعض الشروط. |
Pour cette raison, les États Membres doivent verser leur quote-part intégralement et en temps voulu. | UN | ولهذا السبب، فإنه يتعين على الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Le Pakistan est au nombre des pays qui ont versé leur quote-part à l'Organisation intégralement et en temps voulu. | UN | لقد كانت باكستان ولا تزال من بين البلدان التي تدفع اشتراكاتها المقررة إلى المنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Ce nouveau barème des quotes-parts doit être assorti de dispositions qui encouragent les États Membres à régler leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | ويجب أن يصاحب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد تعليمات تغري الدول اﻷعضاء بأن تدفع أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Une organisation efficace incitera les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | فالمنظمة الكفؤة أقدر على حفز الدول اﻷعضاء علىالوفاء بتعهداتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Cela fragilise l'Organisation. Pour que celle-ci ait les moyens de s'acquitter de sa mission, il importe que les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. | UN | وهذه الحالة تقوض الاستقرار المالي للمنظمة؛ ولذلك ينبغي للدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب لتزويد المنظمة بأساس الموارد اللازم لتنفيذ أعمالها. |
Dans tous les cas de figure, on est parti du principe que les États Membres verseraient intégralement et en temps voulu leur contribution. | UN | وتفترض جميع السيناريوهات أن الدول الأعضاء ستدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Il est indispensable d'assurer à ces opérations un financement suffisant, conformément au principe de la responsabilité collective, les quotes-parts devant être versées intégralement et en temps voulu. | UN | فيجب اتخاذ تدابير لكفالة وجود تمويل واف بالغرض لعمليات حفظ السلم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Malgré ses difficultés économiques actuelles, elle s’est acquittée de ses obligations financières intégralement et en temps voulu et elle prie instamment les États Membres qui ont accumulé des arriérés de ne rien ménager pour respecter leurs engagements. | UN | وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها. |
Tous les États Membres doivent satisfaire aux obligations que leur assigne la Charte en versant leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. | UN | وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
À ce sujet, il engage tous les États Membres à régler leurs arriérés et à verser leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. | UN | وقال ان المجموعة تدعو جميع الدول اﻷعضاء في هذا الصدد الى دفع متأخراتها واشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها . |
En outre, les États Membres doivent avoir à l'esprit leur obligation juridique de régler leur contribution intégralement et en temps voulu. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء عليها أن تتذكر التزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
L'idée de régler les contributions en quatre versements trimestriels est intéressante, à condition toutefois que ces versements trimestriels soient effectués intégralement et en temps voulu. | UN | وأضافت أن فكرة تسديد الاشتراكات المستحقة على أربعة أقساط ربع سنوية مهمة، شريطة أن تسدد هذه اﻷقساط اﻷربعة الربع سنوية بالكامل وفي مواعيدها. |
Au sujet de ce dernier point, soulevé par la Suède au nom des pays nordiques, la délégation lettone estime qu'il ne faut pas se préoccuper uniquement de savoir quels pays règlent leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | وقال فيما يتعلق بهذه النقطة الاخيرة التي أثارها وفد السويد نيابة عن بلدان الشمال، إن وفده يرى انه لا ينبغي أن ينحصر الاهتمام في معرفة ما هي البلدان التي تسدد اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها. |
72. La République tchèque paie toutes ses contributions intégralement et en temps voulu et s'oppose à l'établissement d'un lien entre le paiement des contributions et le barème approuvé. | UN | ٢٧ - وأخيرا، قال إن الجمهورية التشيكية دفعت كل اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد وتعارض محاولات ربط دفع الاشتراكات بجدول اﻷنصبة المقررة المعتمد. |
2. Nous réaffirmons aussi notre volonté de réaliser intégralement et en temps voulu les buts, objectifs et engagements en matière de santé et d'éducation des grands sommets et conférences de l'ONU et de leurs conférences de suivi, et notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | " 2 - نؤكد أيضا من جديد التزامنا بالتنفيذ الكامل وفي حينه لأهداف ومقاصد والتزامات المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة ومتابعتها، في مجالي الصحة والتعليم، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية(2). |
Le Secrétariat demeure résolu à appliquer les recommandations du Comité intégralement et en temps voulu. | UN | وما زالت الأمانة العامة ملتزمة بالتنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس. |
Nous prions encore une fois instamment les États Membres à payer leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. | UN | ونحث الدول الأعضاء مرة أخرى على أن تدفع أنصبتها المخصصة في الوقت المحدد وبالكامل. |
Les États Membres qui ne régleraient qu'une partie des sommes dues dans les 30 jours ne seraient pas considérés comme ayant versé intégralement et en temps voulu leur contribution. | UN | وإذا سددت دولة من الدول الأعضاء جزئيا أحد الأنصبة المقررة في غضون فترة الثلاثين يوما، فلن يعتبر أنها سددت في الوقت المناسب وبالكامل. |
Troisièmement, le fait que les États Membres, en particulier les principaux contributeurs, ne versent pas intégralement et en temps voulu leur contribution exerce de graves pressions sur l'Organisation, ce qui l'amène à réduire des programmes de développement. | UN | ثالثا، تسبب عدم سداد دول أعضاء، وبخاصة مساهمون كبار، ﻷنصبتها بالكامل وفي وقتها فــي خلــق ضغــوط مالية حادة على اﻷمم المتحدة لتخفيض برامجها اﻹنمائية. |
Les États parties au Statut de Rome doivent payer leur contribution intégralement et en temps voulu. La communauté internationale doit également verser des contributions volontaires à la Cour et au Fonds d'affectation spéciale pour les victimes. | UN | وذكر أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ينبغي أن تفي باشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم تبرعات للمحكمة وللصندوق الاستئماني لصالح الضحايا. |
2. Il y était indiqué, en particulier, que le Conseil envisagerait d'envoyer au Mozambique, à un moment approprié, une mission chargée d'examiner avec les parties les meilleurs moyens de faire en sorte que l'Accord général de paix soit appliqué intégralement et en temps voulu. | UN | ٢ - وأشار البيان، بصفة خاصة، إلى أن مجلس اﻷمن سينظر في مسألة إيفاد بعثة، في وقت مناسب، إلى موزامبيق للتباحث مع اﻷطراف بشأن أفضل طريقة لضمان تنفيذ اتفاق السلم العام تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب. |