Elle doit faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant promouvoir une vigoureuse réponse du côté de l'offre dans les PMA. | UN | ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا تهدف لتشجيع توفير عرض قوي في أقل البلدان نموا. |
Plusieurs États en sont désormais à leur deuxième ou troisième plan d'action, preuve qu'ils font partie intégrante d'une stratégie à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتقوم عدة دول في الوقت الراهن بإنفاذ خطط عملها الوطنية الثانية أو الثالثة، وهو ما يتبين منه أن هذه الخطط جزء لا يتجزأ من استراتيجية طويلة المدى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La mise en valeur des vastes ressources matérielles et humaines du continent fait partie intégrante d'une stratégie commune visant à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
Les succès enregistrés dans la lutte contre la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour apporter des remèdes aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la pérennisent. | UN | 73 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته. |
Ils ont en outre considéré que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante d'une stratégie globale des Nations Unies. | UN | ورأى المقررون الخاصون أيضا أنه ينبغي أن تكون حقوق الانسان جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية لﻷمم المتحدة. |
Cet effort devrait faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant à améliorer la nutrition et l'état de santé ainsi que l'épanouissement physique et mental des enfants et à renforcer la sécurité alimentaire des familles; | UN | وينبغي أن يشكل هذا الدور جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا لتحسين المركز الصحي والتغذوي للطفل ونمائه البدني والعقلي والضمانات التغذوية والصحية لأسرته؛ |
Ils considèrent, en outre, que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante d'une stratégie globale de l'ONU et ne doivent pas être utilisés comme un alibi pour donner bonne conscience à la communauté internationale; | UN | ويرون، فضلا عن ذلك، أن حقوق الانسان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية شاملة لﻷمم المتحدة، وأنه لا ينبغي استخدامها كحجة ﻹراحة ضمير المجتمع الدولي؛ |
La promotion du tourisme ancré localement fait donc partie intégrante d'une stratégie nationale plus vaste, qui englobe d'autres dimensions de la viabilité, telles que l'amélioration des services éducatifs et de santé publique. | UN | ولذلك، فإن تعزيز السياحة القائمة على المجتمع المحلي يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية وطنية واسعة تشمل أبعاداً أخرى للاستدامة مثل إدخال تحسينات على التعليم والصحة العامة. |
Cette stratégie faisant partie intégrante d'une stratégie de développement plus large pour la période 2006-2010. | UN | وتشكل هذه الاستراتيجية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية انمائية قطرية للفترة 2006-2010. |
Le développement et la promotion de la femme font partie intégrante d'une stratégie qui associe l'ensemble du Gouvernement et vise à améliorer la situation sociale et économique de tous les Néo-Zélandais. | UN | تطور المرأة والنهوض بها جزء لا يتجزأ من استراتيجية حكومة شاملة لتحسين النتائج الاجتماعية والاقتصادية لجميع النيوزيلنديين. |
En revanche, l'intervention des ROSU faisait partie intégrante d'une stratégie conçue au plus haut niveau à Pristina pour imposer par la force un régime illégitime et résolument rejeté aux habitants du nord du Kosovo. | UN | وعلى العكس، فإن غزو الوحدات الخاصة يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجية تم وضعها على أعلى مستوى في بريشتينا لكي تفرض بالقوة نظاما غير شرعي وغير مطلوب بحسم على سكان شمال كوسوفو. |
43. En dernière analyse, les réformes tarifaires basées sur le calcul du coût marginal, qui permettent aux entreprises du secteur d'avoir du crédit, devraient faire partie intégrante d'une stratégie nationale de l'énergie. Plus que tout autre facteur, elles encourageront l'introduction des techniques non polluantes d'utilisation du charbon selon les besoins. | UN | ٤٣ - وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح إصلاحات التعريفات التي تقوم على أساس التسعير الهامشي للتكاليف مما يجعل ذلك القطاع ذا أهلية ائتمانية، جزءا لا يتجزأ من استراتيجية وطنية للطاقة، إذ أنها ستشجع، أكثر من أي عامل فردي آخر، على إدخال تكنولوجيات الفحم النظيفة عند الاقتضاء. |
La conférence Africa Connect n'a pas été conçue comme une activité ponctuelle, mais fait partie intégrante d'une stratégie à moyen terme et d'un programme connexe visant à galvaniser les milieux d'affaires africains et internationaux pour les inciter à créer, dans cette région, des flux d'investissement et d'échanges plus importants. | UN | ولم يهدف مؤتمر الاتصال اﻷفريقي إلى أن يكون نشاطا منفردا، بل هو جزء لا يتجزأ من استراتيجية متوسطة اﻷجل، ومن برنامج متصل بها لتحفيز مجتمع اﻷعمال اﻷفريقي والدولي على خلق المزيد من الاستثمارات والتدفقات التجارية في ذلك اﻹقليم. |
Tout en reconnaissant la complexité de la tâche du Département en tant que centre de coordination des activités d'information de l'Organisation, un représentant, au nom d'autres participants, s'est félicité qu'au cours des 12 derniers mois le Département ait plus que jamais fonctionné comme partie intégrante d'une stratégie bien définie de l'ONU en matière d'information. | UN | وفي حين سلام أحد الممثلين، بالنيابة عن عدد من الممثلين اﻵخرين، بتعقد مهمة اﻹدارة بوصفها مركز تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية في المنظمة، أعرب عن ترحيبه بأن اﻹدارة قد عملت خلال السنة الماضية أكثر من أي وقت مضى بوصفها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية إعلامية محددة جيدا لﻷمم المتحدة. |
L'égalité entre les sexes fait partie intégrante d'une stratégie plus judicieuse, une stratégie qui assure que la science, l'éducation et la technologie ont une part entière dans la régénération de l'économie et qui permette aux femmes de jouer un rôle actif en tant que scientifiques, techniciennes et membres de la société. | UN | وتشكل المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أبعد نظرا، وهي تكفل أن يؤدي العلم والتعليم والتكنولوجيا دورها الكامل في تنشيط الاقتصاد، وتمكن المرأة من أداء دور كامل ونشط بوصفها من العلماء والتكنولوجيين وأفراد المجتمع. |
Réaffirmant que faire face au problème mondial de la drogue sous tous ses aspects exige un engagement politique en faveur de la réduction de l'offre, partie intégrante d'une stratégie d'ensemble équilibrée de contrôle des drogues, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها تتطلب التزاماً سياسياً بخفض العرض، بوصفه جزءا لا يتجزأ من استراتيجية متوازنة وشاملة لمكافحة المخدرات، |
16. Les délégations se font l'écho de la préoccupation du HCR concernant le fossé entre les besoins et les ressources disponibles. Elles se félicitent de l'utilisation stratégique de la réinstallation mais soulignent qu'elle doit toujours faire partie intégrante d'une stratégie de solutions globales. | UN | 16- وشاركت الوفود المفوضية في القلق من الفجوة بين الاحتياجات والموارد المتاحة وأشادت بالاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين لكنها شددت على ضرورة بقائها جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية للحلول الشاملة. |
Les succès enregistrés en matière de recul de la pauvreté montrent que les politiques sociales doivent faire partie intégrante d'une stratégie de développement plus vaste pour être en mesure de remédier aux situations qui sont la cause de cette pauvreté et qui la perpétuent. | UN | 65 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته. |
d) A mesuré l'importance des efforts de coordination à l'échelon sous-régional, en tant que partie intégrante d'une stratégie régionale de développement statistique; | UN | (د) سلمت بأهمية جهود التنسيق دون الإقليمي كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجية الإقليمية للتنمية الإحصائية؛ |
En outre, le Danemark estime que nous devrions examiner comment la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient et dans l'Arctique, pourrait faire partie intégrante d'une stratégie multilatérale globale de désarmement nucléaire dans le monde et de lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد الدانمرك أن علينا استكشاف الطريقة التي تمكن من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي منطقة القطب الشمالي، لتصبح جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الشاملة متعددة الأطراف لتنفيذ نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ومكافحة انتشار الأسلحة النووية. |