La liste des personnes (Individuals) fait partie intégrante de ces directives. | UN | وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات. |
Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances; | UN | وتعتبر أفضل الممارسات وقصص النجاح جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف. |
La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Le Sommet a mis de nouveau l'accent sur lesdits efforts, et je considère la présente session de la Commission du désarmement comme faisant partie intégrante de ces efforts. | UN | وأولى مؤتمر القمة تركيزا متجددا لتلك الجهود، واعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود. |
Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances. | UN | وتعدُّ أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزَّأ من هذه المعرفة. |
Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
La diffusion d'informations concernant la nutrition fait partie intégrante de ces cours. | UN | ويمثل نشر المعلومات الغذائية جزءا لا يتجزأ من هذه الدروس. |
La diffusion d'informations sur la nutrition fait partie intégrante de ces cours. | UN | ويمثل نشر المعلومات الغذائية جزءا لا يتجزأ من هذه الدروس. |
En 1981, la question de l'interdiction des attaques contre des installations nucléaires civiles est devenue partie intégrante de ces débats. | UN | واعتباراً من عام 1981، أصبحت مسألة حظر الهجمات على المنشآت النووية المدنية تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذه الاعتبارات. |
L'échange d'informations et la coordination des efforts sont intensifiés, et la répression du terrorisme fait partie intégrante de ces activités policières essentielles. | UN | ويجري الآن تكثيف تبادل المعلومات وتضافر الجهود. وتشكل مكافحة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من هذه الأنشطة المهمة التي تضطلع بها الشرطة. |
Il faudra veiller à ce que la participation des personnes concernées fasse partie intégrante de ces programmes; | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن تشكل مشاركة الناس المعنيين جزءا لا يتجزأ من هذه البرامج؛ |
En vue de permettre à ces personnes de mieux détecter et documenter les signes de torture et de mauvais traitements, le Protocole d'Istanbul devrait faire partie intégrante de ces formations. | UN | وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل. |
En vue de permettre à ces personnes de mieux détecter et documenter les signes de torture et de mauvais traitements, le Protocole d'Istanbul devrait faire partie intégrante de ces formations. | UN | وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل. |
Il est considéré que les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances. | UN | وتعتبر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف. |
Les meilleures pratiques et les exemples de réussite sont considérés comme faisant partie intégrante de ces connaissances. | UN | وتعتبر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف. |
Les bonnes pratiques et les exemples de réussite sont considérés comme faisant partie intégrante de ces connaissances. | UN | وتعتبر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزأ من هذه المعرفة. |
La promotion d'une croissance économique à la fois soutenue et durable dans les pays en développement, et une action directe pour l'élimination de la pauvreté, faisaient partie intégrante de ces mesures. | UN | ومما يعد جزء لا يتجزأ من هذه اﻹجراءات تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية الذي كان مستمرا ومستداما في اتخاذ إجراء مباشر للقضاء على الفقر. |
La ratification et l'application de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent faire partie intégrante de ces stratégies. | UN | وينبغي أن يشكل التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها جزءا لا يتجزأ من تلك الاستراتيجيات. |
Nous pensons que la réalisation des droits de l'homme pour tous doit inclure les droits sociaux, économiques, politiques et culturels, y compris droit au développement, qui fait partie intégrante de ces droits. | UN | ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق. |
Selon nous, l'évolution effective de la situation sur le terrain devrait faire partie intégrante de ces efforts. En même temps, les Palestiniens, dans leur vision de leur propre État indépendant, devraient voir leur situation économique et humanitaire s'améliorer. | UN | ونحن نرى ضرورة أن تصير التغييرات الملموسة في الحالة على أرض الواقع جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشعر الفلسطينيون، ومن واقع تخيلهم لدولتهم المستقلة، بتحسن في حالتهم الاقتصادية والإنسانية. |
Les meilleures pratiques et les exemples de réussite font partie intégrante de ces connaissances. | UN | وتعدُّ أفضل الممارسات والتجارب الناجحة جزءاً لا يتجزَّأ من هذه المعرفة. |