Nous nous félicitons de l'adoption simultanée des trois annexes régionales, qui font partie intégrante de la Convention. | UN | ونحن نرحب باعتماد المرفقات الاقليمية الثلاثة في نفس الوقت، وهي مرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية. |
Cette annexe, jointe à celles établies pour d'autres régions, telles que l'Asie et l'Amérique latine, fera partie intégrante de la Convention. | UN | وسيصبح هذا الملحق، باﻹضافة الى الملاحق المتعلقة بالمناطق اﻷخرى مثل آسيا وأمريكا اللاتينية، جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية. |
De par ses termes, l'Accord est une partie intégrante de la Convention est appliquée à ce titre. | UN | والاتفاق بموجب الأحكام الواردة فيه، هو جزء لا يتجزأ من الاتفاقية ويطبق بهذه الصفة. |
Aussi bien dans le corps de la Convention que dans les annexes, qui sont partie intégrante de la Convention, la notion de partenariat figure en bonne place, tout comme la coordination de la coopération scientifique et technologique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحظى فكرة الشراكة - شأنها شأن فكرة تنسيق التعاون العلمي والتكنولوجي - بمكان الصدارة في متن الاتفاقية، كما في المرفقات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية. |
Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. | UN | ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية. |
Les dispositions finales devraient inclure un article précisant que les points convenus font partie intégrante de la Convention et leur élaboration devrait être confiée à un comité spécial. | UN | ولابد أن تتضمن نصوص الأحكام النهائية بنداً يحدد أن كل النقاط المنفصلة تمثل جزء لا يتجزأ من الاتفاقية وأن يوكل الإعداد النهائي للاتفاقية إلى لجنة خاصة. |
9. Les textes sont bien entendu rédigés de manière à tenir compte des spécificités du domaine visé et des caractéristiques juridiques de la Convention sur la lutte contre la désertification et, notamment, du fait que les annexes font partie intégrante de la Convention. | UN | ٩- وقد تم بالطبع تطويع المشاريع على نحو يأخذ بعين الاعتبار موضوع اتفاقية مكافحة التصحر وخواصها القانونية، بما في ذلك حقيقة أن المرفقات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقية. |
L'assistance technique fait partie intégrante de la Convention et la Conférence devrait donc voir comment les pays qui rencontrent des difficultés dans l'application de la Convention et qui ont besoin d'une assistance à cet égard pourraient tirer le meilleur parti du mécanisme d'examen; | UN | والمساعدة التقنية جزء لا يتجزأ من الاتفاقية ولذلك ينبغي للمؤتمر استكشاف الكيفية التي تفيد بها آلية الاستعراض، على أفضل وجه، البلدان التي تحدد الثغرات في تنفيذها للاتفاقية وتحدد احتياجاتها للمساعدة على معالجة تلك الثغرات. |
En ce qui concerne le statut juridique de l'interprétation de certaines dispositions de la convention, le projet de convention porte en son article 25 que l'annexe fait partie intégrante de la Convention. | UN | 49 - وذكر أنه فيما يتعلق بترتيب الأولوية القانونية لأحكام معينة من الاتفاقية، ففي الواقع أن مشروع الاتفاقية (المادة 25) ينص على أن المرفق يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقية. |
— S'agissant des activités du Comité intergouvernemental de négociation, elles permettront de mieux cerner les caractéristiques du type d'action que les différentes parties devraient s'engager à mener dans le cadre juridique de l'instrument régional applicable à une région donnée et qui fera partie intégrante de la Convention. | UN | - فيما يتعلق بعملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني بشدة من الجفاف و/أو التصحر، ولا سيما في افريقيا، توفر هذه اﻷنشطة عناصر وسمات لﻹجراءات النمطية التي ينبغي أن تكون موضوعا لتعهدات اﻷطراف المتفاوضة في نطاق اﻹطار القانوني للصك اﻹقليمي لتلك المنطقة الذي سيصبح جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية. |
Tout Protocole qui lie une Haute Partie contractante fait partie intégrante de la Convention en ce qui concerne ladite Partie. | UN | ويشكل أي بروتوكول يُلزم طرفاً سامياً متعاقداً إزاء هذا الطرف، جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية. |