Une fois adoptés, ces règlements font partie intégrante de la législation nationale des États membres de l'Union européenne et n'ont pas besoin d'être approuvés au niveau national. | UN | ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني. |
Toutefois, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Ouzbékistan ne deviennent pas automatiquement partie intégrante de la législation nationale. | UN | بيد أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تصدّق عليها أوزبكستان لا تصبح تلقائياً جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
En vertu de l'article 39 de la Constitution lituanienne, la Convention est devenue, depuis sa ratification, partie intégrante de la législation nationale et prévaut sur toute autre disposition contraire du droit interne. 1.2. | UN | وبموجب المادة 39 من دستور ليتوانيا، أصبحت الاتفاقية، فور التصديق عليها، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية وذاتَ أثر قانوني يسمو على أي حكم مخالف من أحكام القوانين الداخلية. |
Conformément à la Constitution de la République kirghize, les accords et instruments juridiques internationaux auxquels le Kirghizistan a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. | UN | وطبقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، تشكل الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية التي تعد قيرغيزستان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني. |
Le Yémen a conclu avec un certain nombre de pays des accords bilatéraux en matière de coopération judiciaire. Ces accords comprennent des dispositions relatives à l'extradition et, depuis leur ratification, font partie intégrante de la législation nationale. En matière d'extradition, le Yémen est donc juridiquement tenu d'appliquer ces textes. | UN | وتوجد حاليا اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي سارية المفعول تتضمن أحكاما خاصة بتسليم المجرمين أبرمتها اليمن مع عدد من الدول والتي تعتبر بعد المصادقة عليها جزءا لا يتجزأ من التشريع الداخلي لليمن وهي ملتزمة بتنفيذها على اعتبار أنها الأساس القانوني لتسليم المجرمين. |
Avec sa ratification, le Protocole facultatif est devenu partie intégrante de la législation nationale. | UN | وأصبح البروتوكول الاختياري جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني. |
433. Le Comité a noté que la Convention faisait partie intégrante de la législation nationale péruvienne, et que c'était la Convention qui prévalait en cas de divergence. | UN | ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة. |
22. Les instruments internationaux en question étant considérés comme faisant partie intégrante de la législation nationale, toutes leurs dispositions sont applicables et peuvent être directement et immédiatement invoquées devant tous les pouvoirs publics, lesquels sont tenus par les dispositions de leur mandat et par les règles correspondantes. | UN | ٢٢- تتمتع كافة أحكام الاتفاقيات باعتبارها قانونا من قوانين البلاد بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة، والتزام هذه السلطات بأحكامها والقواعد التي نصت عليها. |
259. Il est noté avec satisfaction qu'en vertu de l'ordre juridique iraquien la Convention fait partie intégrante de la législation nationale et qu'elle peut être directement invoquée devant les tribunaux. | UN | ٢٥٩ - يلاحظ مع التقدير أن الاتفاقية تشكل، وفقا للنظام القانوني في العراق، جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ويمكن الاحتجاج بها مباشرة لدى المحاكم. |
37. M. BHAGWATI a noté au paragraphe 45 du rapport que les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein a adhéré font directement partie de l'ordre juridique interne, ce qui signifie que l'article 26 du Pacte − qui prévoit l'égalité de tous devant la loi − fait partie intégrante de la législation nationale. | UN | 37- السيد باغواتي لاحظ في الفقرة 45 من التقرير أن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين تصبح مباشرة جزءاً من النظام القانوني الداخلي، الأمر الذي يعني أن المادة 26 من العهد التي تنص على المساواة بين الجميع أمام القانون، تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
Le Comité note avec satisfaction que, conformément au préambule de la Constitution de 2002, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par l'État partie, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, font partie intégrante de la législation nationale de l'État partie. | UN | 6- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشكل، وفقاً لديباجة الدستور الصادر عام 2002، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية في الدولة الطرف. |
16. Ainsi que cela a déjà été mentionné dans d'autres rapports nationaux soumis par l'Algérie en vertu d'obligations découlant de son adhésion à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, nombre des droits reconnus dans ces conventions sont garantis par la Constitution et sont désormais partie intégrante de la législation nationale. | UN | ٦١- وكما تم بيانه من قبل في تقارير وطنية أخرى قدمتها الجزائر عملاً بالالتزامات النابعة من انضمامها إلى صكوك دولية أخرى من صكوك حقوق اﻹنسان، أصبح عدد من الحقوق المكرسة في هذه الاتفاقيات مضموناً بموجب الدستور ويشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية. |
74. Dans ses décisions, le tribunal s'appuie sur les lois et règlements nationaux applicables ainsi que sur les instruments internationaux signés par l'Ukraine et dûment ratifiés par le Conseil suprême, qui font partie intégrante de la législation nationale. | UN | ٤٧- وتسترشد المحاكم في عملها عند قيامها بالفصل في إحدى الدعاوى بالقوانين المتصلة بالموضوع وغيرها من الصكوك التشريعية في أوكرانيا وكذلك بالصكوك الدولية التي أبرمت وتم التصديق عليها حسب اﻷصول من المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا وأصبحت تشكل جزءأً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية ﻷوكرانيا. |
6) Le Comité note avec satisfaction que, conformément au préambule de la Constitution de 2002, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par l'État partie, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, font partie intégrante de la législation nationale de l'État partie. | UN | (6) تلاحظ اللجنة بارتياح أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليهـا الدولة الطرف، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تشكل، وفقاً لديباجة الدستور الصادر عام 2002، جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية في الدولة الطرف. |
Le Comité constate avec préoccupation que la Convention ne fait pas partie intégrante de la législation nationale et que les lois et règlements nationaux ne sont pas entièrement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | ٤٠٠ - يساور اللجنة القلق لكون الاتفاقية ليست جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني ولكون القوانين واﻷنظمة الوطنية لا تتمشى تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
6. Conformément à l'article 9 de la Constitution, les instruments internationaux auxquels la Verkhovna Rada a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. | UN | 6- وتنص المادة 9 من الدستور على أن الصكوك الدولية التي وافق عليها البرلمان الأوكراني (فيرخوفنا رادا) تمثل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني. |
240. Comme cela a déjà été mentionné, les traités internationaux dûment ratifiés par le Portugal et en vigueur dans le système juridique national font partie intégrante de la législation nationale et peuvent donc être invoqués devant les tribunaux nationaux. | UN | 240- حسبما سلف ذكره، تشكل المعاهدات الدولية التي صدقت البرتغال عليها على النحو الواجب والنافذة في النظام القانوني الوطني جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي ومن ثم يمكن الاعتداد بها أمام المحاكم الخاصة أو العادية الوطنية. |
225. Comme indiqué plus haut, les traités internationaux dûment ratifiés par le Portugal et en vigueur dans le système juridique national font partie intégrante de la législation nationale et peuvent donc être invoqués devant les tribunaux nationaux. | UN | 225- حسبما سلف ذكره، تشكل المعاهدات الدولية التي صدقت البرتغال عليها على النحو الواجب والنافذة في النظام القانوني الوطني جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي ومن ثم، يمكن الاستشهاد بها أمام المجالس أو المحاكم الوطنية. |
433. Le Comité a noté que la Convention faisait partie intégrante de la législation nationale péruvienne, et que c'était la Convention qui prévalait en cas de divergence. | UN | ٤٣٣- لاحظت اللجنة أن الاتفاقية جزء لا يتجزأ من التشريع المحلي البيروي، وأنه في حالة وجود تعارض تكون الاتفاقية هي الراجحة. |
55. Les instruments internationaux ratifiés, y compris le Pacte, étant considérés comme faisant partie intégrante de la législation nationale, toutes leurs dispositions sont applicables et peuvent être directement et immédiatement invoquées devant toutes les instances publiques, lesquelles sont tenues par ces dispositions. | UN | 55- إن كافة أحكام الصكوك الدولية، ومن بينها العهد الدولي محل التقرير الماثل، باعتبارها قانونا من قوانين البلاد تتمتع بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة. |