"intégrante de la société" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من المجتمع
        
    • لا يتجزأ من مجتمع
        
    Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. UN وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا.
    Un autre représentant a noté que les Pygmées faisaient partie intégrante de la société gabonaise. UN وأشار ممثل آخر إلى أن البيغميين جزء لا يتجزأ من المجتمع الغابوني.
    Les minorités faisaient partie intégrante de la société pakistanaise et avaient joué un rôle important dans le développement, la paix et la prospérité du pays. UN وأضافت أن الأقليات تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع الباكستاني واضطلعت بدور كبير في تنمية البلد وتحقيق أمنه وازدهاره.
    Le respect de la liberté de parole fait partie intégrante de la société civile que le Président cherche à construire. UN وضرورة حرية الخطاب جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني الذي يسعى الرئيس إلى بنائه.
    Ils représentent plus de 9 % de la population et font partie intégrante de la société guyanaise. Ils contribuent à la vie politique, au développement socioéconomique et au riche patrimoine culturel de la Guyane. UN وهذه الجماعات تشمل أكثر من 9 في المائة من السكان وتعد جزءا لا يتجزأ من مجتمع غيانا، وهي شريك في الحياة السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي ملكية التراث الثقافي الغياني الثري.
    La diversité culturelle, la compréhension et le respect de toutes les croyances et religions, font désormais partie intégrante de la société mauricienne. UN وإن التنوع الثقافي وفهم المعتقدات والديانات الأخرى واحترامها أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من المجتمع الموريشيوسي.
    J'invite tous les hommes politique hongrois à accepter, avec toutes ses conséquences, cette réalité historique et juridique, confirmée dans les documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) : la minorité magyare de Roumanie fait partie intégrante de la société roumaine. UN إني أدعو جميع السياسيين الهنغاريين إلى القبول بالواقع التاريخي والقانوني الذي أكدته وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي بموجبها تعتبر اﻷقلية المجرية في رومانيا جزءا لا يتجزأ من المجتمع الروماني، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    Le bien-être social ne dépend pas uniquement du fait que les particuliers et les ménages peuvent satisfaire leurs besoins fondamentaux, mais également du fait que ces groupes considèrent qu'ils font partie intégrante de la société. UN فالرفاهية الاجتماعية ليست فقط نتاج إشباع الأفراد والأسر المعيشية لحاجاتهم الأساسية، وإنما هي كذلك نتاج إدراك هذه الفئات لكونها جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    Le Conseil, qui fait désormais partie intégrante de la société israélienne, continue à coopérer étroitement avec le pouvoir législatif, les organismes gouvernementaux et les autorités locales, les groupes nationaux de volontaires, les centres de recherche et les établissements scolaires. UN وقد أصبح المجلس جزءا لا يتجزأ من المجتمع اﻹسرائيلي وما زال يعمل على نحو وثيق مع الدائرة التشريعية والمكاتب الحكومية والسلطات المحلية ومجموعات المتطوعين الوطنيين والمراكز البحثية والمدارس.
    46. Au Swaziland, le Gouvernement considère les enfants comme faisant partie intégrante de la société. UN ٦٤- وتعتبر الحكومة اﻷطفال في سوازيلند جزءا لا يتجزأ من المجتمع.
    Les organisations non gouvernementales russes, dont certaines sont accréditées auprès du Conseil économique et social et jouent un rôle important au niveau international, font désormais partie intégrante de la société civile. UN إن المنظمات غير الحكومية الروسية المعتمدة بعضها لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تقوم بدور هام على الصعيد الدولي أصبحت اﻵن تشكل جزءا لا يتجزأ من المجتمع المدني.
    M. Bengoa a souligné que l'intégration était un processus harmonieux dans lequel l'identité d'une minorité faisait partie intégrante de la société tout entière. UN وهنا شدد السيد بنغوا على أن اﻹندماج هو عملية تتم في ظل الوئام وتصبح بها هوية اﻷقلية جزءاً لا يتجزأ من المجتمع في مجموعه.
    Le chef de la délégation a insisté sur le principe de l'égalité des droits de tous les citoyens sans discrimination et souligné l'importance de la protection des minorités qui sont partie intégrante de la société iraquienne. UN وشدد رئيس الوفد على ما يكرسه الدستور من مبادئ المساواة في الحقوق بين المواطنين جميعاً دون تمييز، وسلط الضوء على أهمية حماية الأقليات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المجتمع العراقي.
    Les jeunes font partie intégrante de la société civile. UN 37 - يشكل الشباب جزءا لا يتجزأ من المجتمع المدني.
    Tous ces grands groupes font partie intégrante de la société et, à ce titre, doivent pouvoir se reconnaître dans les politiques adoptées. UN وتشكل جميع الجماعات الأساسية هذه جزءا لا يتجزأ من المجتمع وهي في حد ذاتها يجب أن تكون قادرة على أن تحقق ذاتها في السياسات العامة.
    La protection sociale devrait faire partie intégrante de la société et s'inscrire dans les programmes de promotion en faveur d'un travail décent et de l'emploi. UN 101 - ينبغي أن تكون الحماية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من المجتمع وجزء لا يتجزأ من العمل والتوظيف اللائقين.
    Réaffirmant que les femmes, y compris les veuves, doivent faire partie intégrante de la société de l'État où elles résident, et rappelant qu'il importe que les États Membres prennent des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تكون النساء، بمن فيهن الأرامل، جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات إيجابية لتحقيق تلك الغاية،
    30. Les personnes handicapées sont considérées comme partie intégrante de la société et bénéficient, par conséquent, de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels consacrés. UN ٠٣- يعتبر المعوقون جزءاً لا يتجزأ من المجتمع وهم يتمتعون، بناء على ذلك، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقررة.
    Réaffirmant que les femmes, y compris les veuves, doivent faire partie intégrante de la société de l'État où elles résident, et rappelant qu'il importe que les États Membres prennent des mesures concrètes à cette fin, UN وإذ تؤكد من جديد أن النساء، بمن فيهن الأرامل، ينبغي أن يصبحن جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل الوصول إلى تلك الغاية،
    Il a indiqué que les gays et les lesbiennes faisaient partie intégrante de la société samoane et qu'ils pouvaient hériter des titres de chefs de famille et de terres par un consensus familial élargi, au même titre que tous les hommes et que toutes les femmes. UN وأشارت ساموا إلى أن المثليين والمثليات جزء لا يتجزأ من مجتمع ساموا وأن من حقهم أن يرثوا أراضي العائلة ولقب رئيس الأسرة بتوافق آراء الأسرة الممتدة، وذلك كغيرهم من الرجال والنساء في المجتمع.
    < < Nous affirmons que le développement des TIC offre des chances immenses aux femmes, qui devraient faire partie intégrante de la société de l'information et en être des acteurs clefs. UN " ونؤكد أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يوفر فرصاً هائلة للمرأة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من مجتمع المعلومات وعنصراً فاعلاً رئيسياً فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus