"intégrante de tout" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من أي
        
    • لا يتجزأ من كل
        
    En conclusion, l'orateur espère que la question du développement industriel durable fera partie intégrante de tout nouvel agenda pour le développement. UN وثمة أمل، في نهاية المطاف، في جعل مسألة التنمية الصناعية المستدامة جزءا لا يتجزأ من أي برنامج إنمائي جديد يجري وضعه.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    L'étude d'une convention interdisant toutes les armes nucléaires devrait faire partie intégrante de tout plan d'action adopté par la Conférence. UN إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر.
    Les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et les activités productives pour les personnes âgées doivent constituer une partie intégrante de tout programme de réduction de la pauvreté. UN إن فرص العمالة للعجزة واﻷنشطــة المنتجــة للمسنيــن يجــب أن تُشكل جزءا لا يتجزأ من أي برنامج للقضاء على الفقر.
    Le renforcement des capacités reste une des grandes priorités du Gouvernement et doit faire partie intégrante de tout appui apporté au pays par la communauté internationale. UN 23 - لا تزال عملية بناء القدرات تمثل إحدى الأولويات العليا لحكومة سيراليون ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من كل ما يُقدم للبلد من دعم دولي.
    Il est également proposé que la question de la protection des données fasse partie intégrante de tout nouveau principe directeur sur le commerce électronique. UN واقتُرِحَ كذلك أن تكون قضية حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من أي مبادئ توجيهية جديدة تتعلَّق بالتجارة الإلكترونية.
    L'éducation aux droits de l'homme, en tant qu'instrument, doit faire partie intégrante de tout plan d'action national. UN ويجب أن يدرج تعليم حقوق الإنسان، بوصفه أداة لمكافحة هذه الظواهر، كجزء لا يتجزأ من أي خطة عمل وطنية.
    Les évaluations périodiques de l'efficacité des lois, des politiques et des programmes font partie intégrante de tout examen de l'action des gouvernements. UN كما، يعد التقييم الدوري لقياس فعالية القوانين والسياسات والبرامج جزءا لا يتجزأ من أي عملية ناجحة لتنفيذ السياسات.
    Le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales doit en effet être considéré comme faisant partie intégrante de tout processus de paix viable puisqu'il est une condition sine qua non de toute paix durable. UN بل يجب اعتبار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزءا لا يتجزأ من أي عملية سلام قابلة للتطبيق، لأنها شرط لازم لتحقيق أي سلام دائم.
    Alors que les marchés se mondialisent, les activités de formation, d’éducation et de perfectionnement des connaissances – qui contribuent toutes à améliorer les capacités – font partie intégrante de tout programme visant à renforcer la compétitivité. UN ٨١ - وفـي عصـر اﻷسواق المعولمة، يشكل التعليم والتدريب وتعزيـز المهارات - وكـل هـذه مـن وسائل تحسين القدرات - جزءا لا يتجزأ من أي برنامج يرمي إلى تقوية التنافسية.
    71. L'élaboration et l'application de programmes d'information et d'éducation devraient faire partie intégrante de tout programme général d'alerte rapide ou de gestion des catastrophes. UN ٧١ - ويتعين أن يكون تصميم وتنفيذ برامج اﻹعلام والتثقيف جزءا لا يتجزأ من أي برنامج شامل لﻹنذار المبكر أو إدارة الكوارث.
    Les éléments de l'accord politique, et principalement les dispositions relatives à la sécurité dans le Haut-Karabakh, feront en définitive partie intégrante de tout règlement, quel que soit le statut final du Haut-Karabakh. UN إن عناصر الاتفاق السياسي، ومن أهمها اﻷحكام المتعلقة بأمن ناغورني كاراباخ، سوف تشكل في نهاية المطاف جزءا لا يتجزأ من أي تسوية بغض النظر عن المركز النهائي لناغورني كاراباخ.
    31. L'an dernier, la Troisième Commission, la délégation néo-zélandaise avait insisté sur le fait que le respect des droits de l'homme devait faire partie intégrante de tout processus d'instauration de la paix dans l'ex-Yougoslavie. UN ٣١ - ومضى يقول إن وفد نيوزيلندا شدد، في السنة الماضية، في اللجنة الثالثة، على أن احترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي عملية ﻹحلال السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    210. Comme on l'a répété ci-dessus, la gestion des insuffisances a été considérée comme faisant partie intégrante de tout système de gestion des comportements professionnels. UN ٢١٠ - تشكل معالجة قصور اﻷداء، على النحو المشار إليه أعلاه، عنصرا لا يتجزأ من أي نظام ﻹدارة اﻷداء.
    Ces mesures ne devraient pas être prises pour de simples raisons de commodité, mais devraient faire partie intégrante de tout programme visant à reconnaître le statut de < < titulaire de droits > > des victimes. UN وتتجاوز أهمية هذه التدابير إلى حد بعيد دواعي المصلحة، وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي برنامج يسعى إلى الاعتراف بالضحايا باعتبارهم أصحاب حقوق.
    L'application intégrale des normes relatives aux droits de l'homme, au bénéfice de l'ensemble de la population de Chypre, doit faire partie intégrante de tout règlement, afin que celui-ci soit juste, global, fonctionnel et viable. UN وينبغي أن يشكل الالتـزام الكامل بمعايير حقوق الإنسان للشعب القبرصي بكامله جزءاً لا يتجزأ من أي تسوية، للتوصل إلى حل عادل وشامل وعملي ومستدام.
    Il a donc recommandé que les activités spatiales fassent partie intégrante de tout programme national d'acquisition et de développement de technologies; UN ولذلك أوصت حلقة العمل بأن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزأ من أي برنامج وطني مكرس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها وبناء القدرات؛
    Il a donc recommandé que les activités spatiales deviennent partie intégrante de tout programme national consacré à l'acquisition et au développement de technologies et au renforcement des capacités; UN ولذلك أوصت حلقة العمل بأن تكون الأنشطة الفضائية جزءا لا يتجزأ من أي برنامج وطني مكرّس لاقتناء التكنولوجيا وتطويرها وبناء القدرات؛
    Cela m'amène à revenir sur la question de la réforme du Conseil de sécurité et à déclarer une fois de plus que le Groupe des États d'Europe orientale doit être considéré comme faisant partie intégrante de tout projet d'élargissement. UN ويقودنا ذلك إلى التطرق مرة أخرى إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن والقول مرة أخرى إن مجموعة أوروبا الشرقية لا بد من اعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي نظام لتوسيع المجلس.
    L'objectif du projet était d'intensifier la participation active des femmes aux élections et à l'élaboration des processus démocratiques en Azerbaïdjan, dans la mesure où les élections font partie intégrante de tout État démocratique qui a mis en place une société ouverte. UN والهدف من ذلك المشروع هو زيادة المشاركة النشطة للمرأة في الانتخابات وفي تطوير العمليات الديمقراطية في أذربيجان، على أساس الاعتقاد بأن الانتخابات جزء لا يتجزأ من كل دولة ديمقراطية بعد أن تقيم مجتمعا مفتوحا.
    L'actualité mondiale de l'année écoulée démontre que la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante de tout ce que fait l'ONU. UN 60 - وكانت الأحداث التي وقعت في جميع أنحاء العالم في العام الماضي دليلاً على الحاجة إلى أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من كل ما تقوم به الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus