:: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; | UN | جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛ |
Les communications font partie intégrante des programmes de pays de l'UNICEF et sont un instrument de plaidoyer, de participation, de mobilisation des ressources et de création de partenariats. | UN | وكان قطاع الاتصال جزءا لا يتجزأ من برامج اليونيسيف القطرية، وأداة كذلك للدعوة والمشاركة وتعبئة الموارد وبناء الشراكة. |
La prise en charge sanitaire de la femme enceinte et l'amélioration des conditions de l'accouchement font partie intégrante des programmes de santé de base. | UN | إن مسؤولية الرعاية الصحية للحامل وتحسين أحوال الولادة يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة اﻷساسية. |
Il continuera aussi à s'employer à faire en sorte que les enjeux migratoires fassent partie intégrante des programmes de développement pour l'après-2015. | UN | وسيواصل الصندوق العمل لضمان أن تصبح قضايا الهجرة جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. | UN | وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف. |
Ils constituent un matériel didactique qui est devenu partie intégrante des programmes de formation à ces niveaux. | UN | وتندرج هذه النصوص في مواد الدراسة التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من مناهج تدريب هذه المستويات. |
Les activités proposées sont présentées comme faisant partie intégrante des programmes de travail et des budgets. | UN | وتُعرض الأنشطة المقترحة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل والميزانيات. |
30. La prévention, le traitement et la réadaptation font partie intégrante des programmes de développement alternatif, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | 30- أضحى المنع والعلاج وإعادة التأهيل جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا. |
145. La prise en charge sanitaire de la femme enceinte et l'amélioration des conditions de l'accouchement font partie intégrante des programmes de santé de base. | UN | 145- والإعالة الصحية للمرأة الحامل وتحسين ظروف الولادة جزء لا يتجزأ من برامج الصحة الأساسية. |
Certains États qui fournissaient une assistance technique en faveur des programmes d'activités de substitution ont indiqué que la surveillance et l'évaluation faisaient partie intégrante des programmes de coopération technique et financière. | UN | وقد أشارت بعض الدول التي تقدم المساعدة التقنية لأجل التنمية البديلة الى أن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج التعاون التقني والمالي. |
Elles tiennent compte du fait que dans les pays en proie à des tensions sociales, le processus de réconciliation et de création de capacités au sein de la société civile doit faire partie intégrante des programmes de relèvement. | UN | وسلمت بضرورة أن تكون عملية المصالحة وبناء قدرات المجتمع المدني في البلدان التي مزقتها التوترات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من برامج اﻹنعاش. |
La formation aux questions de parité entre les sexes fait désormais partie intégrante des programmes de formation initiale de tous les Volontaires des Nations Unies et administrateurs de programme des Volontaires. | UN | وأدرج التدريب على مراعاة منظور الجنس كجزء لا يتجزأ من برامج اﻹحاطة اﻷولية المخصصة لجميع متطوعي اﻷمم المتحدة ولموظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels et la question de leur justiciabilité fassent partie intégrante des programmes de formation des juges et des avocats. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التقاضي بشأنها جزءاً لا يتجزأ من برامج التدريب للقضاة والمحامين. |
66. Les programmes de travail du bureau régional font partie intégrante des programmes de travail commun du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | 66- وستشكل برامج عمل المكتب الإقليمي جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل المشتركة للأمانة والآلية العالمية. |
83. Les programmes de travail régionaux font partie intégrante des programmes de travail commun du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | 83- ينبغي أن تشكل برامج العمل الإقليمية جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل المشتركة للأمانة والآلية العالمية. |
La formation déontologique et la formation aux questions d'intégrité font désormais partie intégrante des programmes de formation de l'Organisation. | UN | 14 - أصبح التدريب في مجال الأخلاقيات والنزاهة جزءا منتظماً لا يتجزأ من برامج التدريب في المنظمة. |
17. Il convient de noter que tous les résultats du programme de travail commun font partie intégrante des programmes de travail et budgets biennaux respectifs du secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | 17- وتجدر الإشارة إلى أن جميع نتائج برنامج العمل المشترك تشكل جزءاً لا يتجزأ من برامج عمل الأمانة والآلية العالمية وميزانية كل منهما لمدة سنتين. |
Elle a appuyé les efforts déployés par le Directeur exécutif en ce qui concerne la constitution et le développement de partenariats avec des organisations internationales et d'autres organismes internationaux, de manière à ce que les questions relatives au problème mondial de la drogue deviennent partie intégrante des programmes de développement durable. | UN | وأيّدت جهود المدير التنفيذي في تكوين وتطوير علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات الدولية، ضمانا لأن تصبح المسائل المتعلقة بمشكلة المخدرات جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية المستدامة. |
En outre, le Fonds continuera de plaider pour que les migrants reçoivent une gamme de soins de santé complète, en particulier les femmes, et notamment pour que les personnes vivant avec le VIH ou le sida reçoivent des services de santé reproductive, et de s'employer à faire en sorte que les enjeux migratoires fassent partie intégrante des programmes de développement pour l'après-2015. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل الصندوق الدعوة إلى توفير المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية للمهاجرين، لا سيما الإناث منهم، بما في ذلك الخدمات المخصصة للصحة الإنجابية والخدمات المخصصة للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسيواصل العمل لضمان أن تصبح قضايا الهجرة جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. | UN | وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف. |
Dans ce dernier pays, où 2 500 professeurs stagiaires sont inscrits à des cours de prévention de l’abus des drogues, les programmes de prévention sont devenus partie intégrante des programmes de formation des formateurs. | UN | وأصبحت برامج الوقاية جزءا لا يتجزأ من مناهج تدريب المدرسين في باكستان حيث يحضر ٠٠٥ ٢ مدرسا متدربا دورات في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات . |