"intégrante du droit interne" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من القانون الداخلي
        
    • لا يتجزأ من القانون المحلي
        
    • لا يتجزأ من القانون الوطني
        
    • لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي
        
    • لا يتجزأ من قانون البلاد
        
    • لا يتجزأ من قانون البلد
        
    En ce qui concerne le Pacte, M. Bhagwati voudrait savoir quel est son statut, s'il fait partie intégrante du droit interne et s'il est directement applicable par les tribunaux iraquiens. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    90. On a dit au Comité que le Pacte ferait bientôt partie intégrante du droit interne. UN ٠٩- ولقد قيل للجنة إن العهد سيكون قريباً جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. UN وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    Les droits de l'homme fondamentaux sont énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, qui fait partie intégrante du droit interne. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    5) Le Comité constate que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et que ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN (5) تلاحظ اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وأنه يجوز التذرع بأحكامه مباشرة في المحكمة.
    5. Le Comité note avec préoccupation que, malgré la disposition constitutionnelle par laquelle les accords internationaux que l'État partie ratifie font partie intégrante du droit interne, aucune information n'a été donnée pour illustrer la réelle application du Pacte. UN 5- يساور اللجنة القلق لعدم تقديم أية معلومات عن التطبيق الفعلي للعهد، رغم النص الدستوري الذي يجعل الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف جزءاً لا يتجزأ من قانون البلاد.
    4. Tous les instruments internationaux ratifiés par l'Ethiopie font partie intégrante du droit interne. UN ٤- تشكل جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا جزءاً لا يتجزأ من قانون البلد.
    En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. UN وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    Aux termes de la Constitution salvadorienne, les traités peuvent être appliqués directement par les tribunaux car ils font partie intégrante du droit interne. UN 30 - وبموجب دستورها، يمكن للمحاكم أن تطبِّق هذه المعاهدات مباشرةً لأنها تعتبر جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, la Convention fait partie intégrante du droit interne de l'État partie. UN 9 - وفقاً للمادة 5 من الدستور، تشكّل الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف.
    80. M. Bhagwati se demande si les particuliers peuvent contester devant les tribunaux la constitutionnalité d'une loi, ou sa conformité avec le Pacte, en effet, ce dernier fait partie intégrante du droit interne lituanien. UN ٠٨- وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان بإمكان اﻷفراد أن يطعنوا أمام المحاكم في دستورية قانون ما، أو في مدى اتفاقه مع العهد، بما أن هذا اﻷخير يشكل في الواقع جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي الليتواني.
    Le Comité ministériel de cette communauté a adopté le 28 mars 2003 le Règlement CEMAC no 01/03-CEMAC-UMAC portant prévention et répression du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme en Afrique centrale, qui fait partie intégrante du droit interne du Congo. UN وقد اعتمدت اللجنة الوزارية للاتحاد في 28 آذار/مارس 2003 نظاما اتحاديا تحت الرمز 01/03CEMACUMAC يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في وسط أفريقيا، وهو جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي للكونغو.
    Il est satisfait d'apprendre que la Convention fait partie intégrante du droit interne de l'État partie et qu'une formation spécifique abordant des questions telles que la violence familiale et la traite des êtres humains a été dispensée aux juges et aux procureurs. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف وبأن تدريباً خاصاً يتناول مسائل من قبيل العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص يُقدَّم للقضاة ولأعضاء النيابة العامة.
    La plupart de ces États ont indiqué qu'en vertu de leur constitution, les conventions " l'emportent hiérarchiquement sur les lois " , " font partie intégrante du droit interne et l'emportent sur toute disposition contraire de la loi " ou " ont force de loi après qu'elles ont été signées, ratifiées et publiées conformément aux procédures établies " . UN وذكر معظم تلك الدول أن دساتيرها تقضي بأن الاتفاقيات " تتمتع بمرتبة تفوق القوانين " ، أو " تشكّل جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي " ، أو " لها غلبة على أي حكم قانوني مناقض " ، أو " تكتسب قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقا للإجراءات المرعية " .
    Le Comité ministériel de cette communauté avait adopté le 28 mars 2003 à Yaoundé le règlement CEMAC n° 01/03 CEMAC-UMAC portant prévention et répression du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme en Afrique centrale qui fait partie intégrante du droit interne congolais. UN وقد اعتمدت اللجنة الوزارية التابعة لهذه الجماعة، في 28 آذار/مارس 2005، في ياوندي، لائحة الجماعة رقم 01/03-CEMAC-UMAC بشأن منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في وسط أفريقيا وقمعهما، وقد أصبحت تلك اللائحة جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي للكونغو.
    Conformément à l'article 15 de la loi sur les traités internationaux, les principes du droit international et les dispositions des traités internationaux universellement reconnus auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون بيلاروس المتعلق بالمعاهدات الدولية، تشكل مبادئ القانون الدولي وأحكام المعاهدات الدولية المعترف بها عالمياً السارية على بيلاروس جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Conformément à l'article 15 de la loi sur les traités internationaux, les principes du droit international et les dispositions des traités internationaux universellement reconnus auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. UN ووفقاً للمادة 15 من قانون بيلاروسيا المتعلق بالمعاهدات الدولية، تشكل مبادئ القانون الدولي وأحكام المعاهدات الدولية المعترف بها عالمياً السارية على بيلاروس جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    D'une façon générale, conformément à la Constitution, les instruments internationaux auxquels la Bulgarie est partie et qui ont été promulgués selon la procédure établie font partie intégrante du droit interne et l'emportent en cas de conflit de lois. UN وبشكل عام، تشكل الصكوك الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها والتي صدرت وفقاً للإجراءات المتبعة ووفقاً للدستور، جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية في حالة تنازع القوانين.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Ainsi, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a signés ou ratifiés font partie intégrante du droit interne et doivent s'appliquer à ce titre, sauf s'ils sont en contradiction avec un texte législatif ou s'ils ne sont pas en conformité avec la Constitution. UN وعليه، فإن جميع صكوك حقوق الإنسان التي صدّقت عليها ناميبيا أو انضمت إليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني وتطبَّق بهذه الصفة ما دامت لا تتعارض مع قانون قائم اعتمده البرلمان، أو لا تتسق مع الدستور.
    Le Comité constate que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et que ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN 5- تلاحظ اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وأنه يجوز التذرع بأحكامه مباشرة في المحكمة.
    (5) Le Comité note avec préoccupation que, malgré la disposition constitutionnelle par laquelle les accords internationaux que l'État partie ratifie font partie intégrante du droit interne, aucune information n'a été donnée pour illustrer la réelle application du Pacte. UN (5) يساور اللجنة القلق لعدم تقديم أية معلومات عن التطبيق الفعلي للعهد، رغم النص الدستوري الذي يجعل الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف جزءاً لا يتجزأ من قانون البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus