"intégrante du processus de développement" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتجزأ من عملية التنمية
        
    • أساسي من عملية التنمية
        
    • أصيل من عملية التنمية
        
    • لا يتجزأ من صلب عملية التنمية
        
    Principe 4 Pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    La Secrétaire générale de la Conférence a noté que l'urbanisation faisait partie intégrante du processus de développement. UN وأشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر الى أن عملية التحضر جزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le principe 4 établit que pour parvenir à un développement durable, la protection de l’environnement doit faire partie intégrante du processus de développement. UN ويستهدف المبدأ ٤ تحقيــق التنمية المستدامة وجعل حماية البيئــة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Les migrations internationales font partie intégrante du processus de développement à l'échelle mondiale. UN 3 - والهجرة الدولية هي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية العالمية.
    Selon la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN وقالت إن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية قد أعلن أن الحماية البيئية جزء أساسي من عملية التنمية.
    Ils devraient faire partie intégrante du processus de développement dans les projets de développement et les stratégies nationales. UN وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية في المشاريع الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية.
    Les progrès en ce sens dépendront du respect des principes énoncés dans la Déclaration de Rio et de la mise en oeuvre d'Action 21 : la durabilité exige que les questions d'environnement soient traitées comme une partie intégrante du processus de développement. UN وسيتوقف التقدم فـي هـذا الطريـق فيمـا بعـد علـى التقيـد بالمبادئ الواردة فـي إعـلان ريـو وتنفيذ جدول أعمـال القرن ٢١: فإن الاستدامة تقتضي تناول مسائل البيئة بصفتها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Un autre objectif consiste à privilégier les problèmes de population car ils font partie intégrante du processus de développement socio-économique. UN وثمة هدف آخر يتمثل في السعي الى إعطاء أولوية أعلى للمسائل السكانية بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Le Gouvernement accorde la plus haute priorité à la planification familiale, considérant qu'elle fait partie intégrante du processus de développement. UN ٢-١١-٢ تنظيم اﻷسرة: تعطي الحكومة اﻷولوية العليا لتنظيم اﻷسرة وتعتبره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    L'accent qu'elles mettent sur des gains concrets en appui des citoyens de tous les horizons leur a gagné la confiance et le respect du public et elles sont reconnues comme représentatives de la population et comme une partie intégrante du processus de développement. UN وقد أكسبها تركيزها على المكاسب العملية في دعم المواطنين من جميع مناحي الحياة ثقة الجمهور واحترامه، وحظيت بالاعتراف بها كممثلة للشعب وجزء لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Le principe 4 pose que, pour parvenir à un développement durable, la protection de l'environnement doit faire partie intégrante du processus de développement et ne peut être considérée isolément. UN وينص المبدأ 4، في المقابل، على أنه من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يجب أن تكون حماية البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ولا يمكن النظر فيها بمعزل عنها.
    De plus en plus de gouvernements en sont ainsi arrivés à prendre conscience que les migrations internationales constituent une partie intégrante du processus de développement et du fonctionnement des économies modernes. UN ونتيجة لذلك فإن أعدادا متزايدة من الحكومات أصبحت تُدرك حقيقة كون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية ومن أداء الاقتصادات الحديثة.
    Il a généralement été reconnu que la diversification horizontale, verticale et géographique faisait partie intégrante du processus de développement dans les pays en développement dépendant des produits de base et que très peu de pays avaient réussi à fonder leur développement économique sur le seul secteur des produits de base, en particulier l'exportation de matières brutes. UN واتفق عموماً على أن التنويع الرأسي والأُفقي والجغرافي جزء لا يتجزأ من عملية التنمية في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وأن عدداً قليلاً من البلدان فحسب هو الذي نجح في إقامة التنمية الاقتصادية على قطاع السلع الأساسية، وبوجه خاص تصدير السلع الأساسية الأولية وحدها.
    L'éducation physique et le sport font partie intégrante du processus de développement social. UN 4 - وتشكل التربية البدنية والرياضة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية.
    Les programmes d'action de Bruxelles, d'Almaty et de Maurice en faveur des pays les plus vulnérables et défavorisés envisagent les partenariats avec la société civile tant locale qu'internationale comme faisant partie intégrante du processus de développement. UN وبرامج عمل بروكسل وألماتي وموريشيوس لصالح أكثر البلدان ضعفا وحرمانا تتوخى إقامة شراكات مع المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء بوصفها جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Afin de se développer en tant que nation, toutefois, le Niger doit changer la façon dont les femmes sont perçues, alors qu'elles font partie intégrante du processus de développement. UN غير أن النيجر تحتاج، لكي تتطور كبلد، إلى تغيير الطريقة التي تُفهَمُ بها المرأة، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Cela change ou doit commencer à changer radicalement le discours par lequel nous abordons la question de la durabilité environnementale considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement économique. UN ومن شأن هذا أن يغير بشكل جذري، أو يجب أن يبدأ في ذلك، من الخطاب الذي نتناول به قضية الاستدامة البيئية كجزء لا يتجزأ من عملية التنمية الاقتصادية.
    6. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils incluent l'administration de la justice dans leurs plans nationaux de développement en tant que partie intégrante du processus de développement et pour qu'ils allouent des ressources adéquates à la prestation de services d'assistance juridique visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN ٦ - تناشد الحكومــات أن تــدرج فــي خططها اﻹنمائية الوطنية إقامة العدل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية وأن تخصص موارد كافية لتقديم خدمات المساعدة القانونية بغية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    En réclamant sa convocation, les Etats Membres avaient déclaré que pauvreté et détérioration de l'environnement étaient étroitement liées et que la protection de l'environnement dans les pays en développement devait être considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement. UN وشددت الدول اﻷعضاء في دعوتها لعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على أن الفقر والتدهور البيئي مترابطان ترابطا وثيقا وأنه يتعين اعتبار حماية البيئة في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Des rapports des Nations Unies ont réaffirmé qu'on s'accordait généralement à reconnaître que les migrations internationales faisaient partie intégrante du processus de développement. UN وتقارير اﻷمم المتحدة قد أعادت التأكيد على أن الهجرة الدولية يجري الاعتراف على نطاق واسع بأنها جزء أساسي من عملية التنمية.
    1. On s'accorde largement à reconnaître que les migrations internationales font partie intégrante du processus de développement. UN ١ - الهجرة الدولية معروفة على نطاق واسع بأنها جزء أصيل من عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus