Le Comité affirme que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | وتؤكد اللجنة أن قطاع غزة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. | UN | وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. | UN | وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Ils ont demandé la fin de l'isolement imposé à la Bande de Gaza et que soit garanti le mouvement durable et régulier des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur et que soit rétabli le lien et la circulation entre Gaza et la Cisjordanie, ainsi que l'unité de ces deux territoires, soulignant que la Bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | كما طالبوا بإنهاء العزلة المفروضة على قطاع غزة وضمان التنقل الدائم والمنتظم للأشخاص والسلع بين غزة والعالم الخارجي، وكذلك استعادة الربط والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية مؤكدين أن غزة ما زالت جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont souligné la nécessité que soit garanti le mouvement durable et régulier des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur et que soit rétabli le lien et la circulation entre Gaza et la Cisjordanie, ainsi que l'unité de ces deux territoires, soulignant que la Bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | وشدّدوا على الحاجة إلى ضمان حرية الحركة المستدامة والمنتظمة للأشخاص والسلع، بما في ذلك التدفقات التجارية بين غزة والعالم الخارجي، وإعادة الربط والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية، مشدّدين على أن قطاع غزة ما زال جزءاً لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Jérusalem-Est reste une partie intégrante du territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967. | UN | وتظل القدس الشرقية جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Nous soulignons qu'il importe que Jérusalem-Est fasse partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et réaffirmons que son annexion illégale par Israël, qui n'a jamais été reconnue par la communauté internationale, demeure nulle et non avenue. | UN | ونشدد على أهمية القدس الشرقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967. ونؤكد من جديد أن ضمها غير القانوني من قبل إسرائيل الذي لم يعترف به المجتمع الدولي، يظل باطلا ولاغيا. |
Les ministres ont également réaffirmé que Jérusalem-Est, en vertu du droit international et des résolutions internationales, fait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et est la capitale de l'État de Palestine. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
Le Comité spécial réaffirme que la bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | 44 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن قطاع غزة هو جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Conseil a demandé instamment que l'on contraigne Israël à annuler cette décision immédiatement et à se conformer aux règles du droit international et aux résolutions légitimes internationales qui énoncent que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967. | UN | وطالب المجلس بإلزام إسرائيل بإلغاء هذا القرار فورا، والتقيد بقواعد القانون الدولي، وقرارات الشرعية الدولية التي تعتبر أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Je pense qu'il est nécessaire de réaffirmer à cet égard que la bande de Gaza continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé et que la quatrième Convention de Genève s'y applique par conséquent. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يلزم التأكيد من جديد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، تسري عليه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Jérusalem-Est demeure partie intégrante du territoire palestinien occupé, et les mesures illégales prises par Israël en vue de la coloniser et de l'annexer ont été rejetées et déclarées nulles et non avenues par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | فالقدس الشرقية ستظل تشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، كما أن مجلس الأمن والجمعية العامة ما برحا يرفضان التدابير غير القانونية والباطلة التي اتخذتها إسرائيل لاستعمار المدينة وضمها، ويعلنان بأنها تدابير باطلة ولاغية. |
Le Comité spécial rappelle en outre que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé, et demande à Israël de mettre fin à ses politiques et pratiques oppressives à l'endroit de la population palestinienne de Jérusalem-Est. | UN | 79 - وتذكّر اللجنة الخاصة كذلك أن القدس الشرقية تشكل جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وتدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياساتها وممارساتها التي تضطهد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
Ils ont souligné la nécessité d'assurer la circulation régulière et constante des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur, et de rétablir le lien, l'unité territoriale et la circulation entre Gaza et la Cisjordanie, faisant valoir que Gaza demeure partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | وشددوا على ضرورة كفالة تنقل الأشخاص والسلع بصورة مستدامة ومنتظمة بين غزة والعالم الخارجي وكذلك طالبوا بإعادة الرابطة والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية، مع التشديد على أن غزة لا تزال تمثل جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les Ministres ont également exprimé leur profonde préoccupation face à la situation humanitaire alarmante que connaît la bande de Gaza, qui demeure partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | 13 - وأعرب الوزراء أيضاً عن عميق القلق إزاء الحالة الإنسانية الحرجة في قطاع غزة الذي لا يزال يشكِّل جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tout en rappelant que la bande de Gaza faisait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et sur lequel devait être créé le futur État palestinien, ils ont réaffirmé que la création d'un État palestinien viable exigera notamment l'appui soutenu de la communauté internationale et ont appelé à l'accroissement de l'assistance économique et financière fournie à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلا، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعما متواصلا من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Tout en rappelant que la bande de Gaza faisait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et sur lequel devait être créé le futur État palestinien, ils ont réaffirmé que la création d'un État palestinien viable exigera notamment l'appui soutenu de la communauté internationale et ont appelé à l'accroissement de l'assistance économique et financière fournie à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلاً، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعماً متواصلاً من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Ils ont demandé la fin de l'isolement imposé à la Bande de Gaza et que soit garanti le mouvement durable et régulier des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur et que soit rétabli le lien et la circulation entre Gaza et la Cisjordanie, ainsi que l'unité de ces deux territoires, soulignant que la Bande de Gaza fait partie intégrante du territoire palestinien occupé. | UN | كما طالبوا بإنهاء العزلة المفروضة على قطاع غزة وضمان التنقل الدائم والمنتظم للأشخاص والسلع بين غزة والعالم الخارجي وكذلك استعادة الربط والوحدة والحركة بين غزة والضفة الغربية مؤكدين أن غزة ما زالت جزءا لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité réitère que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé, et une solution négociée à la question de Jérusalem, fondée sur le droit international, est essentielle pour résoudre le conflit israélo-palestinien et instaurer une paix durable dans l'ensemble de la région. | UN | وتكرر اللجنة أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن الحل التفاوضي لمسألة القدس، بالاستناد إلى القانون الدولي، جوهري لحسم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وحاسم الأهمية للسلام الدائم في المنطقة برمتها. |