"intégration des activités" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج الأنشطة
        
    • دمج أنشطة
        
    • إدماج أنشطة
        
    • التكامل بين الأنشطة
        
    • تكامل الأنشطة
        
    • المتكاملين
        
    • ادماج التنمية
        
    • لإدماج الأنشطة
        
    • تمثل الأنشطة
        
    • إدراج أنشطة
        
    • تعميم أنشطة
        
    • دمج الأنشطة
        
    • تكامل أنشطة
        
    • بتكامل أنشطة
        
    Le Programme de travail actuel de la CNUCED se fonde sur la notion d'intégration des activités menées en faveur des PMA dans l'ensemble des sous-programmes. UN ويستند برنامج العمل الحالي للأونكتاد على مفهوم إدماج الأنشطة المواتية لأقل البلدان نموا في عمل جميع البرامج الفرعية.
    Faire rapport, le cas échéant, sur les progrès accomplis dans l'intégration des activités pertinentes dans les programmes de leurs organes directeurs respectifs. UN :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه.
    L'intégration des activités des institutions nationales dans l'ensemble des travaux du Haut Commissariat s'est révélée de plus en plus utile. UN وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية.
    Nous nous associons aux délégations qui envisagent déjà une meilleure intégration des activités de volontaires au sein du système des Nations Unies pour pouvoir profiter des ressources existant dans le cadre des opportunités qu'offre ce système bien établi. UN وننضم إلى الوفود المستعدة للنظر في تحقيق إدماج أنشطة المتطوعين على نحو أفضل في منظومة الأمم المتحدة حتى تتمكن من الاستفادة من الموارد المتاحة من الفرص التي يوفرها نظام مؤسس بطريقة جيدة.
    Contribuer à l'intégration des activités de développement à l'échelon local; UN (ب) الإسهام في تحقيق التكامل بين الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي؛
    Catégorie 1 intégration des activités opérationnelles dans les initiatives nationales de développement UN المجموعة 1: تكامل الأنشطة التنفيذية مع الجهود الإنمائية الوطنية
    Mise en place d'un cadre de collaboration pour l'intégration des activités d'évaluation environnementale et d'établissement de rapports sur l'état de l'environnement en Afrique de l'Ouest UN وضع إطار تعاوني للتقييم والإبلاغ البيئيين المتكاملين لغرب أفريقيا
    En Bolivie et en Colombie, l'Office encourage par son action l'intégration des activités de substitution au processus général de planification et de développement aux niveaux national, départemental et communal. UN وتعزز أنشطة المكتب في بوليفيا وكولومبيا ادماج التنمية البديلة في عملية التخطيط والتنمية الأوسع على الصعيد الوطني وصعيد المناطق الادارية وصعيد البلديات.
    En 1999, des instructions ont été adressées aux représentants, leur rappelant la priorité que le HCR attache à l'intégration des activités en faveur des enfants et des adolescents. UN وفي عام 1999، صدرت تعليمات إلى الممثلين تذكرهم بالأولوية التي توليها المفوضية لإدماج الأنشطة التي يضطلع بها لفائدة الأطفال والمراهقين في التيار الرئيسي للأنشطة.
    4. intégration des activités conjointes dans les plans de travail et les plans d'activité des Centres régionaux. UN 4- تمثل الأنشطة المشتركة جزءاً من خطط العمل، وخطط الأعمال التجارية والمراكز الإقليمية.
    Au cours de l'année 2000, des progrès avaient été accomplis concernant l'intégration des activités opérationnelles avec les activités de recherche et les travaux d'analyse, ainsi qu'avec les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وقد شهد التعاون التقني في الأونكتاد في عام 2000 تقدماً من حيث إدماج الأنشطة التنفيذية في أعمال البحث والتحليل وفي أعمال الآلية الحكومية الدولية.
    Nous avons été heureux de voir hier que la session organisée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé de l'initiative < < Halte à la tuberculose > > a également insisté sur la nécessité de promouvoir l'intégration des activités liées au VIH et à la tuberculose. UN وكان من دواعي سرورنا بالأمس أن الدورة التي نظمها مبعوث الأمم المتحدة لدحر السل أبرزت أيضا ضرورة إدماج الأنشطة المتعلقة بكل من فيروس نقص المناعة البشرية والسل.
    13. Le Gouvernement suisse a indiqué qu'à l'échelon de l'État fédéral comme à celui des cantons, les autorités sanitaires se chargeaient d'assurer l'intégration des activités liées au VIH/sida dans l'ensemble des services de l'administration publique. UN 13- وقد ذكرت حكومة سويسرا أن السلطات الصحية قامت على المستوى الفيدرالي ومستوى الكانتونات على السواء، بدور قيادي في سبيل إدماج الأنشطة المتعلقة بمرض الإيدز في جميع فروع الحكومة.
    L'intégration des activités environnementales au cadre plus large du développement est au cœur de l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a joué en outre un rôle déterminant dans l'intégration des activités de relèvement rapide dans le Groupe sur l'hébergement d'urgence en tant que point focal du Groupe de travail thématique sur le relèvement rapide, et inversement. UN وأدى الموئل دوراً أساسياً في دمج أنشطة الانعاش المبكر في عمل المجموعة العالمية للمأوى، بصفة مركز تنسيق لمجموعة الفريق العامل المعني بالإنعاش المبكر، والعكس صحيح.
    AUX DROITS DE L'HOMME : intégration des activités DANS LE DOMAINE DES DROITS DE L'HOMME DANS LE SYSTÈME DES NATIONS UNIES 6 - 10 2 UN تجديد وتعزيز برنامج حقوق اﻹنسان: إدماج أنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة
    Elle viserait à renforcer au sein de la CNUCED et dans l'esprit de Midrand l'intégration des activités de formation à celles d'analyse et de renseignement, ce qui ne pourrait que favoriser le développement d'un programme comme TRAINFORTRADE. UN التدبير اﻷول ذو طابع عام يكون الهدف منه القيام في إطار اﻷونكتاد وبروح ميدراند بزيادة إدماج أنشطة التدريب في أنشطة التحليل واﻹعلام، بما يفضي إلى حسن تطوير برنامج كبرنامج التدريب التجاري.
    La coopération technique de la CNUCED continuait d'être axée sur le renforcement des capacités et l'intégration des activités opérationnelles avec les travaux de recherche et d'analyse, et à cet égard, la valeur ajoutée et la répartition des ressources devaient être soigneusement appréciées. UN فقد ظل التعاون التقني في الأونكتاد يركز على بناء القدرات وعلى التكامل بين الأنشطة التنفيذية وأعمال البحث والتحليل، وتعين في هذا الصدد تقدير وزن القيمة المضافة والموارد المخصصة تقديراً دقيقاً.
    Il a également recommandé une meilleure intégration des activités menées par le Gouvernement, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'un renforcement de la coordination à l'échelon régional. UN وأوصى كذلك بمزيد من تكامل الأنشطة من قبل الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكذلك تكامل التنسيق الإقليمي اللازم.
    Mise en place d'un cadre de collaboration pour l'intégration des activités d'évaluation environnementale et d'établissement de rapports sur l'état de l'environnement en Afrique de l'Ouest UN وضع إطار تعاوني للتقييم والإبلاغ البيئيين المتكاملين لغرب أفريقيا برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    2. La volonté politique est un ingrédient essentiel d'interventions réussies et efficaces à long terme, tout comme l'est l'intégration des activités de substitution dans la planification économique nationale, y compris pour ce qui est des titres fonciers, par exemple. UN 2- يشكل الالتزام السياسي عنصرا أساسيا للقيام بتدخلات ناجحة ومستدامة، كما في ادماج التنمية البديلة في صلب التخطيط الاقتصادي الوطني، بما في ذلك جوانب منها منح ملكية الأراضي للمعنيين.
    La Conférence note la haute priorité que l'Agence, cherchant à favoriser le développement du système de garanties renforcées, attache à l'intégration des activités traditionnelles de vérification des matières nucléaires aux nouvelles mesures de renforcement et espère qu'elle pourra achever rapidement ses travaux. UN 21 - ويلاحظ المؤتمر الأولوية العليا التي توليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سياق مواصلة تطوير نظام الضمانات لإدماج الأنشطة التقليدية للتحقق من المواد النووية في تدابير التعزيز الجديدة وينتظر الانتهاء من هذا الجهد في أقرب وقت ممكن.
    4. intégration des activités conjointes dans les plans de travail et les plans d'activité des Centres régionaux. UN 4- تمثل الأنشطة المشتركة جزءاً من خطط العمل، وخطط الأعمال التجارية والمراكز الإقليمية.
    intégration des activités concernant la lutte contre la drogue, la criminalité et la corruption à l'ordre du jour mondial pour la paix, la sécurité et le développement UN إدراج أنشطة مكافحة المخدرات والجريمة والفساد ضمن جدول الأعمال العالمي لتحقيق السلم والأمن والتنمية
    Les Ministères des finances et de la planification devraient donc être associés à l'intégration des activités ayant trait à la gestion durable des terres. UN وينبغي بالتالي لوزارتي المالية والتخطيط أن تُشاركا في تعميم أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le programme de coopération technique joue un rôle actif dans l'intégration des activités de fond financées au moyen de fonds extrabudgétaires aux activités financées au moyen du budget ordinaire. UN ويضطلع البرنامج بدور فعال في دمج الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية العادية مع تلك الممولة من الميزانية العادية.
    La priorité qui leur est accordée contribue ainsi pour beaucoup à l'intégration des activités menées à l'échelle du système. UN ولذلك فإن إيلاء الاهتمام لحقوق اﻹنسان على سبيل اﻷولوية يسهم في تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها.
    En ce qui concerne la gestion des archives et des dossiers, on continuera d'introduire de nouvelles techniques pour permettre le stockage systématique et la recherche informatisée de données et l'intégration des activités de gestion des archives et des dossiers dans les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنسبة للمحفوظات والسجلات سيجري تطبيق تكنولوجيات جديدة تتيح تخزين واستعادة المعلومات بصورة منتظمة وآلية تسمح بتكامل أنشطة تنظيم المحفوظات والسجلات ضمن أنظمة إعلامية آلية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus