"intégration des migrants" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج المهاجرين
        
    • المهاجرين وإدماجهم
        
    • المهاجرين واندماجهم
        
    • يواجهها المهاجرون
        
    • واندماج المهاجرين
        
    • بإدماج المهاجرين
        
    • المهاجرين واستيعابهم
        
    • وإدماج المهاجرين
        
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration des migrants, des femmes et des jeunes d'origine étrangère sur le marché du travail. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل.
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Le Chili applique une politique d'accueil et d'intégration des migrants fondée sur le principe de la promotion de la résidence légale. UN 55- نفذت شيلي سياسةً لاستقبال المهاجرين وإدماجهم في المجتمع بتطبيق مبدأ التشجيع على الإقامة القانونية.
    Protection des droits et intégration des migrants UN حماية حقوق المهاجرين واندماجهم
    Une étude avait été consacrée à l'intégration des migrants. UN وأُجريت دراسة مخصصة لمسألة إدماج المهاجرين.
    Elle les encourage également à donner la priorité aux dispositions relatives au regroupement familial, qui contribue à l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    S'agissant des migrations facilitées, l'OIM a fourni des services pour garantir l'intégration des migrants dans leurs nouvelles collectivités. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    Les participants ont relevé que les pays d'accueil étaient nombreux à faire face aux défis que pose l'intégration des migrants. UN ولاحظ المشتركون أن العديد من البلدان المضيفة تعمل على التصدي للتحديات التي تمثلها عملية إدماج المهاجرين.
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Il a pris note avec satisfaction de la politique d'intégration des migrants et a demandé des renseignements sur la création du Conseil des ministres pour les affaires autochtones. UN وأعربت عن تقديرها لسياسة إدماج المهاجرين. وطلبت غواتيمالا معلومات عن إنشاء مجلس الوزراء المعني بشؤون السكان الأصليين.
    Le rapport présente également des recommandations concernant les mesures à prendre pour faciliter l'intégration des migrants et optimiser les avantages apportés par les migrations. UN ويعرض التقرير أيضا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع إدماج المهاجرين وتعزيز فوائد الهجرة.
    On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. UN وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية.
    La promotion de l'intégration des migrants s'inscrit dans une démarche permanente, qui a pour objectif de promouvoir la cohésion sociale et de prévenir la discrimination. UN فتعزيز إدماج المهاجرين مهمة مستمرة ترمي إلى تعزيز الوئام الاجتماعي ومنع التمييز.
    Un autre représentant a estimé qu'en offrant des voies de migration légales permettant d'apparier l'offre de main-d'œuvre et la demande de main-d'œuvre, les États peuvent instaurer les conditions optimales pour l'accueil et l'intégration des migrants. UN وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن كفالة توافر قنوات للهجرة المشروعة على نحو يحقق التناسب بين المعروض من الأيدي العاملة والطلب عليها تمكن الدول من تهيئة الظروف المثلى لاستقبال المهاجرين وإدماجهم.
    Dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, le Haut-Commissariat a préconisé un programme universel qui tienne compte de la promotion et de la protection des droits de l'homme de tous les groupes marginalisés, notamment grâce à l'autonomisation et à l'intégration des migrants, quels que soient leur statut ou les circonstances. UN وفي سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعت المفوضية إلى وضع خطة صالحة عالميا تتضمن التركيز على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة وحمايتها، وذلك عبر سبل منها تمكين المهاجرين وإدماجهم بصرف النظر عن مركزهم أو ظروفهم.
    5. Le Comité salue également l'établissement d'un Conseil ministériel de l'intégration des migrants ayant pour mandat de conseiller le Ministre de l'intégration, de l'égalité et des droits de l'homme au sujet des problèmes qui se posent aux migrants dans l'État partie. UN 5- وترحب اللجنة بإنشاء مجلس وزاري لإدماج المهاجرين تتمثل مهمته في إسداء المشورة لوزير الإدماج والمساواة وحقوق الإنسان حول المشاكل التي يواجهها المهاجرون في الدولة الطرف.
    La Conférence a mis principalement l'accent sur la formulation de plusieurs approches en matière de protection et d'intégration des migrants dans les pays de l'Union européenne, eu égard en particulier à la recrudescence de la violence qui s'exerce contre ces groupes. UN وكان التركيز الرئيسي في هذا المؤتمر على تطوير عدد من النهج لحماية واندماج المهاجرين في بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وذلك بوجه خاص نظراً لتزايد العنف ضد هذه المجموعات.
    Elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    En effet, l'immigration y est un élément central de l'édification de la nation et on accorde une importance particulière aux politiques de cohésion sociale et d'intégration des migrants dans un cadre qui reconnaît la richesse du multiculturalisme. UN وتولي كندا اهتماما كبيرا لسياسات التماسك الاجتماعي وإدماج المهاجرين في إطار يسلم بأن التعددية الثقافية هي عامل إثراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus