Elle s'intéressera aussi à l'intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. | UN | وستناقش اللجنة أيضاً مسألة إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها. |
intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris grâce à des exportations à plus forte valeur ajoutée | UN | إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
De même, l'intégration des pays en développement dans une économie fondée sur la connaissance offrira de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement social. | UN | وعلاوة على ذلك فإن دمج البلدان النامية في اقتصاد قوامه المعرفة أمر من شأنه أن يتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Les TIC peuvent jouer un rôle important dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. | UN | ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها. |
Ces valeurs sont également importantes pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie internationale mondialisée. | UN | وهذه القيم لها أهمية أيضا فيما يتصل بتسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المعولم. |
Cela pourrait certainement faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et leur permettre de partager les bénéfices de la mondialisation. | UN | ومن المؤكد ذلك يمكن أن ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وأن يمكنها من تشاطر منافع العولمة. |
L'intégration des pays en développement dans le processus de la mondialisation exige des efforts concertés pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | وأردفت قائلة إن إدماج البلدان النامية في عمليات العولمة يقتضي بذل جهود مشتركة لمحاربة الجوع والفقر. |
L'intégration des pays en développement dans le système commercial était l'un des principaux objectifs de l'OMC. | UN | وأكد أن إدماج البلدان النامية في النظام التجاري هو أعظم تحدٍّ تواجهه منظمة التجارة العالمية اليوم. |
Mais l'attention voulue n'a toujours pas été portée à certains des énormes obstacles qui se posent à l'intégration des pays en développement dans le régime commercial international. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
Cette situation offre donc de réelles possibilités de jeux à somme positive, permettant à la communauté internationale de poursuivre, en tant qu'objectif commun, l'intégration des pays en développement et des pays en transition dans le commerce international. | UN | ولذلك تتيح هذه الحالة فرصا هامة لتحقيق نتائج ايجابية يمكن أن يجري بها إدماج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية باعتبار ذلك هدفا مشتركا يسعى إليه المجتمع الدولي. |
Ces avantages sont aussi essentiels pour faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وتشكل هذه المزايا أيضاً عناصر رئيسية لزيادة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Cela était également considéré comme essentiel par les transitaires pour faciliter l'intégration des pays en développement dans les réseaux mondiaux de production et de commerce. | UN | وهذا ما اعتبره وكلاء الشحن أيضاً أمراً أساسياً لتيسير إدماج البلدان النامية في شبكات الإنتاج والتجارة العالمية. |
À Doha, nous avons arrêté un ordre du jour détaillé pour le développement en privilégiant l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وفي الدوحة اتفقنا على برنامج إنمائي شامل يركز على دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
L'intégration des pays en développement dans le système commercial était l'une des tâches les plus ardues qui attendait l'OMC. | UN | ويمثِّل دمج البلدان النامية في النظام التجاري أحد أكبر التحديات التي تواجه منظمة التجارة العالمية اليوم. |
L'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale revêtait une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان الاهتداء إلى سبيل يؤدي إلى إشراك البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Bien que la mondialisation pose de graves problèmes, avec un risque d'instabilité et de marginalisation, l'expérience actuelle montre qu'elle offre de nouvelles perspectives d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة تثير مشاكل خطيرة تهدد بزعزعة الاستقرار وبالتهميش، أظهرت التجربة حتى الآن أن العولمة تتيح آفاقا جديدة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En effet, les accords de libre échange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Nous l'avons fait dans la mesure où nous les considérons comme les éléments vitaux pour promouvoir le développement et renforcer l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ونحن نؤيد ذلك لأننا نعتبرهما موضوعين حيويين من أجل تعزيز التنمية بصورة فعالة ومن أجل النهوض بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، على حد سواء. |
L'infrastructure de communication est un facteur majeur d'intégration des pays en développement sans littoral dans l'économie mondiale. | UN | 10 - وتُعَد الهياكل الأساسية للاتصالات هامة فيما يتعلق باندماج البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي. |
18. Les objectifs initiaux du SGP - accélérer la croissance, favoriser l'industrialisation et accroître les recettes d'exportation - étaient conçus comme des objectifs intermédiaires pour atteindre un objectif plus vaste : promouvoir le développement et l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ٨١- اعتبرت اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم - أي التعجيل بالنمو الاقتصادي وتعزيز التصنيع وزيادة حصائل الصادرات - بمثابة هدف مؤقت على طريق الهدف اﻷرحب وهو تعزيز التنمية ودمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Chapitre IV COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET intégration des pays en développement | UN | التجارة الإلكترونية وإدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر |
La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. | UN | ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية. |