"intégration des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج اللاجئين
        
    • الإدماج المحلي للاجئين
        
    • التكامل للاجئين
        
    • اللاجئين وإدماجهم
        
    • دمج اللاجئين
        
    Ils notent que toute forme d'intégration des réfugiés de Syrie est une décision souveraine qui relève des pays d'accueil. UN ويشير المشاركون إلى أن أي شكل من أشكال إدماج اللاجئين السوريين يظل قرارا سياديا بِيَد البلدان المضيفة والمستقبِلة.
    Il a adopté une stratégie et un plan d'action prévoyant l'intégration des réfugiés dans la société du Monténégro ou le rapatriement librement consenti dans leur pays d'origine. UN وقد اعتمدت استراتيجية وخطة عمل تنصان على إدماج اللاجئين في المجتمع في الجبل الأسود وعودتهم الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Il ne faut pas pour autant négliger l'intégration des réfugiés dans les communautés hôtes. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    L'intégration des réfugiés reste également un problème aigu dans certains pays. UN وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان.
    Les participants se félicitent également des progrès réalisés dans l'intégration des réfugiés au Mexique. UN وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك.
    Il s'occupe aussi de l'intégration des réfugiés tchétchènes et de projets visant à promouvoir des activités génératrices de revenus. UN ويعمل المعهد أيضا على إدماج اللاجئين القادمين من الشيشان وإقامة المشاريع المدرّة للدخل.
    Le Gouvernement envisage de faire de l'intégration des réfugiés une priorité et demande à la communauté internationale de fournir l'assistance financière à cette fin. UN وتعتزم حكومته إدماج اللاجئين على سبيل الأولوية، وتناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المالية لتحقيق هذا الغرض.
    Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les Etats concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. UN وواصلت المفوضية أيضاً جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل.
    De meilleures conditions s'avèrent également nécessaires pour aider à l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil. UN كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية.
    La séparation des familles réfugiées entraîne beaucoup de souffrances pour tous, particulièrement les enfants, et peut avoir des conséquences irréparables pour l'intégration des réfugiés dans leur pays d'asile. UN ويؤدي تشتيت أسر اللاجئين إلى مشاق خطيرة بالنسبة إلى الجميع ولا سيما اﻷطفال وقد يكون له آثار سلبية دائمة في إدماج اللاجئين في بلد ملجئهم.
    L'Argentine s'efforce d'améliorer les procédures applicables à l'intégration des réfugiés qui ont obtenu l'asile. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    Cela explique certaines des difficultés que soulève l'intégration des réfugiés dans la vie civile et professionnelle. UN وهذا يفسّر ما نواجهه من مصاعب معينة في إدماج اللاجئين في الحياة المدنية والمهنية.
    Il a aussi poursuivi ses efforts pour bien faire comprendre à tous les États concernés combien il est important de traiter globalement la question de l'intégration des réfugiés en Europe centrale. UN وواصلت المفوضية أيضا جهودها لتحسيس جميع الدول المعنية بأهمية تناول مسألة إدماج اللاجئين في أوروبا الوسطى على نحو شامل.
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية عن طريق الإدماج المحلي للاجئين
    iii) Augmentation du pourcentage d'opérations dans le cadre desquelles le HCR aide les autorités locales à assurer l'intégration des réfugiés UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعمليات المفوضية التي تدعم السلطات الوطنية في مجال الإدماج المحلي للاجئين
    La mise en place d'une politique claire en matière d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales. UN وضع سياسة واضحة حول الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية.
    Le fait qu'aucune politique claire d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales n'ait pu être adoptée, bien que plusieurs ateliers aient été spécialement organisés à ce sujet; étant donné que la communauté internationale fait pression dans ce sens, il est désormais impératif que le Soudan se dote d'une politique claire dans ce domaine. UN رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي.
    Le Gouvernement a adopté de nouvelles mesures de coordination visant à améliorer l'accès des réfugiés à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi, dans le cadre des stratégies consécutives sur l'intégration des réfugiés, Full and Equal Citizens, lancée en novembre 2000 et Integration Matters, lancée en mars 2005. UN 348- وضعت الحكومة تدابير تنسيق جديدة لتحسين حصول اللاجئين على فرص التعليم والرعاية الصحية والعمل تحت رعاية استراتيجيات التكامل للاجئين المتتابعة مواطنون كاملون يتمتعون بالمساواة، التي بدأ تنفيذها في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ومسائل التكامل، التي أطلقت في آذار/مارس 2005.
    56. Au cours de la période considérée, certains gouvernements ont également montré l'exemple en contribuant à l'assimilation et à l'intégration des réfugiés. UN 56- وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت بعض الحكومات بمثابة قدوة حسنة أيضا في مجال تيسير استيعاب اللاجئين وإدماجهم.
    L'intégration des réfugiés est restée un problème majeur. UN ويظل دمج اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus